Es vital que la destrucción de las existencias se lleve a cabo en los plazos estipulados en la Convención. | UN | ومن المهم القيام بتدمير المخزونات الحالية في إطار المواعيد النهائية التي حددتها الاتفاقية. |
El Secretario General mantendrá informado al Comité del nombre, la composición y las funciones de cualquier órgano jurídico nacional establecido o designado con arreglo al párrafo 2 del artículo 14, que sea competente para recibir y examinar peticiones de personas o grupos de personas que aleguen ser víctimas de violaciones de cualquiera de los derechos estipulados en la Convención. | UN | يُبقي الأمين العام اللجنة على علم باسم وتشكيل ووظائف أي جهاز قانوني وطني تم إنشاؤه أو تعيينه بموجب الفقرة 2 من المادة 14 ليكون مختصاً باستلام التماسات من أفراد أو من مجموعات من الأفراد يدعون أنهم ضحايا انتهاك أي من الحقوق المبينة في الاتفاقية والنظر في هذه الالتماسات. |
También estarían en consonancia con el artículo 10 del Protocolo, que reafirmaba los compromisos estipulados en la Convención y se proponía llevar adelante el cumplimiento de esos compromisos a fin de lograr el desarrollo sostenible. | UN | كما أنها ستكون متسقة مع المادة 10 من البروتوكول التي تؤكد من جديد التعهدات القائمة بموجب الاتفاقية وتهدف إلى تعزيز تنفيذ هذه التعهدات بغية تحقيق التنمية المستدامة. |
Dicha destrucción es una empresa cara y peligrosa; debería prestarse el máximo apoyo posible a los esfuerzos de los Estados poseedores, en particular de la Federación de Rusia, por cumplir los objetivos al respecto estipulados en la Convención. | UN | وتدمير مخزونات الأسلحة الكيميائية عملية مكلفة وخطيرة، وينبغي تقديم الدعم لأقصى درجة ممكنة للجهود التي تبذلها الدول الحائزة، ولا سيما الاتحاد الروسي، في سبيل الوفاء بالأهداف التي حددتها الاتفاقية في هذا الصدد. |
Las disposiciones generales del Código de Enjuiciamiento Criminal de Marruecos (sección III del título VII), incluidas las disposiciones sobre la extradición, se aplican a los asuntos no reglamentados en los tratados bilaterales o multilaterales. Se estima que Marruecos cumple los principales requisitos estipulados en la Convención en la esfera de la cooperación internacional. | UN | تسري الأحكام العامة الواردة في قانون الإجراءات الجزائية المغربي (القسم الثالث من الكتاب السابع)، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بتسليم المجرمين، على مثل هذه القضايا التي لا يتم تنظيمها من خلال معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف، ومن المعتقد أنَّ دولة المغرب سوف تفي بالشروط الأساسية التي حددتها الاتفاقية في مجال التعاون الدولي. |
El Secretario General mantendrá informado al Comité del nombre, la composición y las funciones de cualquier órgano jurídico nacional establecido o designado con arreglo al párrafo 2 del artículo 14, que sea competente para recibir y examinar peticiones de personas o grupos de personas que aleguen ser víctimas de violaciones de cualquiera de los derechos estipulados en la Convención. | UN | يُبقي الأمين العام اللجنة على علم باسم وتشكيل ووظائف أي جهاز قانوني وطني تم إنشاؤه أو تعيينه بموجب الفقرة 2 من المادة 14 ليكون مختصاً باستلام التماسات من أفراد أو من مجموعات من الأفراد يدعون أنهم ضحايا انتهاك أي من الحقوق المبينة في الاتفاقية والنظر في هذه الالتماسات. |
g) Las medidas contra la trata no repercutan negativamente en los migrantes legales ni en los derechos de los refugiados estipulados en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951. | UN | (ز) ألا تؤثر تدابير مكافحة الاتجار تأثيراً سلبياً على المهاجرين النظاميين أو على حقوق اللاجئين القائمة بموجب الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951. |