"estipular que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنص على أن
        
    • النص على أن
        
    • ينص على أن
        
    • النص على أنه
        
    • يتفقا على أن
        
    • أن تنص على
        
    • ينص التعديل على أن
        
    • ينص على أنه
        
    • يقضي القانون باستمرار
        
    • بالنص على أن
        
    • بالنص على ما
        
    • أن يشترط أن
        
    En ella se debería estipular que los países adopten mecanismos nacionales de evaluación de la calidad y análisis del aprendizaje, aplicados durante todo el proceso de educación. UN وينبغي أن تنص على أن تعتمد البلدان آليات وطنية لتقييم الجودة والتعلم وأن تطبق في جميع مراحل العملية التعليمية.
    Se sugirió, además, que las disposiciones del artículo 2 debieran dejar en claro el régimen presupuestario y estipular que las Naciones Unidas correrían con la financiación. UN كما طرح اقتراح ذهب الى أن أحكام المادة ٢ ينبغي أن توضح الترتيبات المتعلقة بالميزانية وأن تنص على أن تتحمل اﻷمم المتحدة التمويل.
    Convendría estipular que las mujeres tienen el mismo derecho que los hombres a transmitir la nacionalidad kirguisa a sus hijos. UN وقالت إنه قد يكون من الأفضل النص على أن للمرأة نفس حق الرجل في نقل الجنسية القيرغيزية إلى الأبناء.
    Además, la Constitución de la República Dominicana establece el principio de igualdad al estipular que todos los seres humanos son en todo sentido iguales ante la ley. UN وعلاوة على هذا، فإن دستور البلد يقر مبدأ المساواة، فهو ينص على أن كافة البشر متساوون تماما أمام القانون.
    No cabe duda de la utilidad de estipular que las reservas y cualquier declaración interpretativa se formulen en uno de los idiomas auténticos del tratado. UN ومن المفيد فعلاً النص على أنه ينبغي صياغة التحفظ- وأي إعلان تفسيري- بإحدى اللغات الأصلية للمعاهدة.
    2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo, pero a reserva de lo dispuesto en el resto del capítulo 4 y en los capítulos 5 a 7, el porteador y el cargador podrán estipular que las operaciones de carga, manipulación, estiba o descarga de las mercancías sean efectuadas por el cargador, el cargador documentario o el destinatario. UN 2- بصرف النظر عن الفقرة 1 من هذه المادة، ودون مساس بسائر أحكام الفصل 4 وبالفصول 5 إلى 7، يجوز للناقل والشاحن أن يتفقا على أن يتولى الشاحن أو الشاحن المستندي أو المرسل إليه تحميل البضاعة أو مناولتها أو تستيفها أو تفريغها.
    6. En las enmiendas se podrá estipular que se requerirá un número menor o mayor de ratificaciones o adhesiones que las exigidas por este artículo para su entrada en vigor. UN ٦ - يجوز أن ينص التعديل على أن يكون عدد التصديقات أو الانضمامات اللازمة لبدء نفاذه أصغر أو أكبر من العدد الذي تنص عليه هذه المادة.
    Además, el Gobierno proyecta enmendar la legislación sobre inmigración para estipular que todos los inmigrantes están obligados a asistir a clases de idiomas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتزم الحكومة تعديل تشريع الهجرة بحيث ينص على أنه يشترط على جميع المهاجرين حضور صفوف اللغة.
    Suelen estipular que las partes aceptarán los mensajes electrónicos como prueba, o acordarán no impugnar la admisibilidad de la prueba electrónica, o darán el mismo valor probatorio a la prueba electrónica. UN فهي كثيراً ما تنص على أن تقبل اﻷطراف الرسائل اﻹلكترونية كدليل، أو على أن تتفق على أن تطعن في مدى قبول اﻷدلة اﻹلكترونية، أو على أن تولي نفس القيمة اﻹثباتية لﻷدلة اﻹلكترونية.
    Además, el párrafo 6 debe estipular que los métodos y procedimientos ya establecidos de los países anfitriones deben prevalecer sobre las nuevas metodologías aplicadas a casos concretos. UN وعلاوة على ذلك ينبغي للفقرة ٦ أن تنص على أن اﻷساليب والاجراءات القائمة في البلدان ينبغي أن تكون لها اﻷسبقية على المنهجيات الجديدة المطبقة في الحالات الفردية.
    En 2004 se modificó el artículo 300 del Código Penal para estipular que todo el que incite al odio y a la intolerancia, vulnerando el principio de igualdad, es punible penalmente. UN وفي عام 2004 عُدِّلت المادة 300 من القانون الجنائي لكي تنص على أن أي شخص يُحرِّض على البغضاء والتعصب، وينتهك بذلك مبدأ المساواة، يتحمل المسؤولية الجنائية عن ذلك.
    La mayoría de los Estados se mostraron partidarios de estipular que el Estado parte debía presentar su respuesta a la mayor brevedad dentro de un plazo de 6 meses. UN وأيدت أغلبية الدول النص على أن تقدم الدولة الطرف ردها في أقرب وقت ممكن في غضون مدة ستة أشهر.
    Por último, estima que sería útil estipular que los actos unilaterales, o algunas categorías de esos actos, deberían registrarse de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقال، أخيرا، إن من رأيه أنه قد يكون من المفيد النص على أن الأفعال الانفرادية، أو بعض فئات هذه الأفعال، ينبغي تسجيلها عملا بالفقرة 102 من ميثاق الأمم المتحدة.
    En este caso, sería más apropiado estipular que el Estado lesionado no puede renunciar válidamente al derecho de exigir la cesación y las garantías de no repetición. UN وفي هذه الحالة، يكون من الأنسب النص على أن الدولة المضرورة لا يمكنها أن تتنازل تنازلا صحيحا عن الحق في المطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع وبتقديم تأكيدات بعدم تكراره.
    Una cláusula de equidad de un famoso en su contrato puede estipular que esos papeles reflejen el mundo en el que en realidad vivimos. TED إدارج النجوم لملحق مساواة في عقودهم يمكن أن ينص على أن تلك الأدوار يجب أن تعكس العالم الذي نعيش فيه فعلًا.
    Con respecto al principio de la complementariedad, el proyecto de estatuto debe estipular que la corte penal internacional es un complemento de la justicia penal nacional y no excluye la jurisdicción actual de los tribunales nacionales. UN ٤ ـ وتطرق إلى مبدأ التكامل، فقال إن مشروع النظام اﻷساسي ينبغي أن ينص على أن تكون المحكمة الجنائية الدولية مكملة لنظم العدالة الجنائية الوطنية ولا تحول دون قيام الاختصاص الحالي للمحاكم الوطنية.
    La Corte dictaminó que el proyecto de reforma del Estatuto de la Policía no constituía una prohibición del baile de strip-tease, sino que se limitaba a estipular que estaba prohibido que las bailarinas se encerrasen con sus clientes o se desplazasen entre el público mientras se desarrollaba el espectáculo que protagonizaban. UN وقررت المحكمة أن التعديل المقترح للوائح الشرطة لا يشكل حظرا لرقص التعري، ولكن مجرد أنه ينص على أن الراقصات يحظر عليهن الاختلاء بالزبائن أو التنقل بين الجمهور أثناء سير عروضهن.
    El Sr. Amor no se opone a estipular que los tribunales basados en el derecho consuetudinario no deben emitir fallos sobre cuestiones penales. UN 14 - السيد عمور: قال إنه لا يعارض النص على أنه ينبغي ألا تفصل المحاكم العرفية في المسائل الجنائية.
    2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo, pero a reserva de lo dispuesto en el resto del capítulo 4 y en los capítulos 5 a 7, el porteador y el cargador podrán estipular que las operaciones de carga, manipulación, estiba o descarga de las mercancías sean efectuadas por el cargador, el cargador documentario o el destinatario. UN 2 - بصرف النظر عن الفقرة 1 من هذه المادة، ودون مساس بسائر أحكام الفصل 4 وبالفصول 5 إلى 7، يجوز للناقل والشاحن أن يتفقا على أن يتولى الشاحن أو الشاحن المستندي أو المرسل إليه تحميل البضاعة أو مناولتها أو تستيفها أو تفريغها.
    6. En las enmiendas se podrá estipular que se requerirá un número menor o mayor de ratificaciones o adhesiones que las exigidas por este artículo para su entrada en vigor. UN ٦ - يجوز أن ينص التعديل على أن يكون عدد التصديقات أو الانضمامات اللازمة لبدء نفاذه أصغر أو أكبر من العدد الذي تنص عليه هذه المادة.
    El artículo 1 del proyecto, aplicable solamente a la responsabilidad internacional de la organización internacional por un hecho ilícito en virtud del derecho internacional, debe tener en cuenta el artículo 2 y estipular que habrá hecho internacionalmente ilícito en ese contexto cuando una acción u omisión de la organización internacional le sea atribuible y el comportamiento constituya una violación internacional. UN وأضافت أن مشروع المادة 1 الذي ينطبق فقط على المسؤولية الدولية للمنظمة الدولية عن فعل غير مشروع وفقا للقانون الدولي، ينبغي أن يعكس مضمون المادة 2 بشأن مسؤولية الدول وأن ينص على أنه سيكون هناك عمل غير مشروع دوليا لمنظمة دولية عندما ينسب إليها فعل أو امتناع وعندما يمثل سلوكها خرقا دوليا.
    Además, cabría estipular que la prelación del acreedor garantizado existente se prolongue por cierto plazo (quizás de 45 a 60 días) tras la inscripción de los derechos creados por vía judicial (o tras la notificación dada al acreedor), a fin de que el acreedor pueda tomar las medidas del caso para proteger sus derechos de forma acorde. UN كما قد يقضي القانون باستمرار أولوية الدائن المضمون الحالي لفترة من الوقت (ربما 45-60 يوما) بعد تسجيل الحق القائم بحكم القضاء (أو بعد تسليم الدائن للإشعار)، حتى يتخذ خطوات لحماية حقوقه بناء على ذلك.
    El párrafo empieza por estipular que no es posible invocar el párrafo 1 del artículo 14 para obtener el derecho de apelación a una instancia superior en procesos civiles, y a continuación se refiere a otros recursos posibles. UN فهي تبدأ بالنص على أن الفقرة 1 من المادة 14 لا يمكن التذرع بها كأساس للحصول على الحق في الاستئناف أمام محكمة ذات درجة أعلى في القضايا المدنية، ثم تشير بعد ذلك إلى سُبُل انتصاف أخرى ممكنة.
    El artículo 23 de la Ley protege específicamente las prestaciones de la mujer, al estipular que: UN وفيما يتعلق بالمرأة على وجه التحديد، تحمي المادة 23 من القانون استحقاقاتها، وذلك بالنص على ما يلي:
    Si se ha solicitado un acuse de recibo, el iniciador tiene derecho a estipular que se dé en una forma determinada para que se preserve la validez del mensaje de datos original. UN وفي حالة المطالبة بإقرار الاستلام هذا، فإن المنشئ يحق له بالتالي أن يشترط أن يكون هذا اﻹقرار في شكل معين، من أجل اﻹبقاء على صحة رسالة البيانات اﻷصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus