"estos actos criminales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الأعمال الإجرامية
        
    • تلك الأعمال الإجرامية
        
    • هذه اﻷعمال اﻻجرامية
        
    • هذه الأفعال الإجرامية
        
    • ﻻبست هذه اﻷعمال الفاتكة
        
    • هذه اﻷعمال العدوانية اﻹجرامية
        
    A este respecto, instamos firmemente a las Naciones Unidas a que realicen una investigación completa de estos actos criminales perpetrados por Israel. UN وفي هذا السياق، نحث بقوة على أن تجري الأمم المتحدة تحقيقا كاملا في هذه الأعمال الإجرامية التي ارتكبتها إسرائيل.
    estos actos criminales no deben convertirse en una aberración aceptada del orden internacional. UN ولا يجب تحويل طبيعة هذه الأعمال الإجرامية إلى أي انحراف مقبول لدى النظام الدولي.
    Exhorto al pueblo del Iraq a que no deje que estos actos criminales u otros semejantes lo disuadan de ejercer sus derechos democráticos. UN وأدعو شعب العراق إلى عدم الاستنكاف، في وجه هذه الأعمال الإجرامية وغيرها، عن ممارسة حقوقه الديمقراطية.
    Se debe imputar la responsabilidad por estos actos criminales a toda la cadena de mando político y militar israelí. UN ويتحمل الهرم السياسي بكامله والقيادة العسكرية في إسرائيل المسؤولية عن تلك الأعمال الإجرامية ويجب أن يحاسبا.
    Las consecuencias de estos actos criminales tienen un impacto negativo no solamente en nuestro país o la Comunidad de Estados Independientes (CEI) sino más allá de las fronteras de la CEI. UN وتركت عواقب هذه اﻷعمال اﻹجرامية أثرا سلبيا ليس فقط على بلدنا، أو على دول كومنولث الدول المستقلة، بل فيما يتجاوز كثيرا حدود دول كومنولث الدول المستقلة.
    El Consejo exhorta al Gobierno del Sudán a que no escatime esfuerzos para identificar a los responsables de estos actos criminales y llevarlos ante la justicia; UN ويهيب المجلس بحكومة السودان ألا تدخر جهدا من أجل تحديد هوية مرتكبي هذه الأفعال الإجرامية وتقديمهم للعدالة؛
    El Gobierno de Etiopía es responsable y tendrá que rendir cuentas de estos actos criminales más recientes, así como de las violaciones de los derechos humanos y de los crímenes de guerra, de lesa humanidad y contra la paz anteriores. UN وحكومة إثيوبيا مسؤولة ويجب أن تحاسب على هذه الأعمال الإجرامية الأخيرة وكذلك عما سبق من انتهاكات لحقوق الإنسان وجرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وجرائم ضد السلام.
    Después se estableció que la mayoría de los responsables de estos actos criminales habían sido entrenados en los centros de entrenamiento de los terroristas internacionales El - Khattab y Shamil Basaev. UN وتبين فيما بعد أن معظم مرتكبي هذه الأعمال الإجرامية تلقوا تدريبا في مراكز التدريب التي يشرف عليها الإرهابيان الدوليان الخطاب وشميل باساييف.
    Costa Rica condena de la forma más categórica y vehemente estos actos criminales y barbáricos, contrarios a los valores básicos de la humanidad, al tiempo que extiende fraternalmente su mano al pueblo norteamericano. UN وتدين كوستاريكا بشدة وبصورة قاطعة هذه الأعمال الإجرامية والوحشية التي تناهض كل القيم الإنسانية الأساسية. وفي نفس الوقت، فإن كوستاريكا تعرض مساعدتها الأخوية إلى الشعب الأمريكي.
    El Iraq reafirma su derecho a obtener indemnizaciones, de conformidad con el principio de responsabilidad internacional, por los daños que ocasionan al país y a los ciudadanos estos actos criminales, que llevan a cabo esas fuerzas atacantes contra buques y barcos en la región del Golfo Arábigo. UN ويؤكد العراق حقه بالتعويض عن الأضرار التي تصيبه أو تصيب مواطنيه جراء هذه الأعمال الإجرامية التي تقوم بها هذه القوات الغازية في منطقة الخليج العربي ضد السفن والبواخر طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    El Iraq de acuerdo con el principio de responsabilidad internacional, reafirma su derecho, a recibir indemnizaciones por los daños que sufren, tanto el país como sus ciudadanos, a consecuencia de estos actos criminales que llevan a cabo las fuerzas de los Estados Unidos contra los barcos que navegan por la región del Golfo Árabe. UN ويؤكد العراق حقه بالتعويض عن الأضرار التي تصيبه أو تصيب مواطنيه جراء هذه الأعمال الإجرامية التي تقوم بها القوات الأمريكية في منطقة الخليج العربي ضد السفن والبواخر طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    El Iraq, de acuerdo con el principio de responsabilidad internacional, reafirma su derecho a recibir indemnizaciones por los daños que sufren el Estado y sus ciudadanos a consecuencia de estos actos criminales que llevan a cabo las fuerzas atacantes contra los buques que navegan por la región del Golfo Árabe. UN ويؤكد العراق حقه بالتعويض عن الأضرار التي تصيبه أو تصيب مواطنيه جراء هذه الأعمال الإجرامية التي تقوم بها هذه القوات الغازية في منطقة الخليج العربي ضد السفن والبواخر طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    estos actos criminales de la Potencia ocupante contra la población civil palestina no sólo continúan sino que se están intensificando. UN ولا يقف الأمر فقط عند حد تواصل ارتكاب السلطة القائمة بالاحتلال لمثل هذه الأعمال الإجرامية ضد المدنيين الفلسطينيين، بل إن هذه الأعمال يتم في واقع الأمر تصعيدها.
    Condenamos enérgicamente los atentados de que son objeto los trabajadores humanitarios de las Naciones Unidas y el personal asociado y hacemos un llamado para hacer cesar estos actos criminales prohibidos por el derecho internacional. UN ونحن ندين بشدة الهجمات على العاملين في المجال الإنساني من موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وندعو إلى وقف هذه الأعمال الإجرامية المحظورة بموجب القانون الدولي.
    Además, denunciamos decididamente estos actos criminales y deploramos que la inacción de la comunidad internacional haya permitido que se multipliquen estas violaciones del derecho internacional humanitario y hayan dificultado la reanudación de importantes conversaciones sobre un arreglo pacífico, justo y duradero del caso de Palestina, basado en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y el principio de territorio por paz. UN علاوة على ذلك، نحن نشجب بشدة هذه الأعمال الإجرامية ونستنكر حقيقة أن العجز الدولي الجماعي قد مكّن من تزايد تلك الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي وعرقلة استئناف المحادثات الجوهرية بشأن تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية تستند إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Es lamentable que estos actos criminales de las fuerzas de ocupación israelíes se cometan abierta y públicamente frente al mundo entero, sin disuasión, sin temor a denuncias o a tener que rendir cuentas, como si a Israel realmente no le importara la reacción internacional ante sus prácticas. UN ومما يدعو على الأسف أيضا، أن هذه الأعمال الإجرامية التي تقوم بها قوات الاحتلال الإسرائيلي، تمارس بشكل علني وسافر وتحت أنظار العالم، دون رادع أو خوف من أية محاسبة أو إدانة، وكأنها في الحقيقة لا تكترث بردود الفعل الدولية على هذه الممارسات.
    Por desgracia, parece ser que la Secretaría no se ha enterado de estos actos criminales, pese al hecho de que el Gobierno de la República Árabe Siria le ha transmitido infinidad de comunicaciones oficiales con información debidamente documentada sobre los atentados, información que fue corroborada en el informe de la misión de observadores de la Liga de los Estados Árabes. UN ويبدو أن الأمانة العامة، للأسف لم تسمع بكل هذه الأعمال الإجرامية على الرغم من أن الحكومة السورية قد وجهت لها عشرات الرسائل الرسمية تتضمن معلومات موثقة عن هذه الأعمال، وعلى الرغم من أن تقرير بعثة مراقبي جامعة الدول العربية قد أكد ذلك أيضا.
    El Perú, que ha sufrido y combatió el terror durante largos años, se solidariza con las víctimas de estos actos criminales. UN وبيرو التي عانت من الإرهاب وكافحته لسنوات طوال، لتعرب عن تضامنها مع ضحايا تلك الأعمال الإجرامية.
    Las Naciones Unidas deben contribuir a que la comunidad internacional se oponga firmemente a estos actos criminales. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تساعد على كفالة قيام المجتمع الدولي بمعارضة هذه اﻷعمال اﻹجرامية معارضة صارمة.
    Mi Representante Especial intervino tanto en el plano nacional como local para insistir en que se intentara resolver esta alarmante situación y en que los responsables de estos actos criminales debían responder de sus actos ante la ley. UN وقد تدخل ممثلي الخاص، على الصعيدين الوطني والمحلي، حيث أصر على التصدي لهذه الحالة المفزعة واعتبار من ارتكبوا هذه الأفعال الإجرامية مسؤولين في إطار القانون.
    A la vez que condenamos estos actos criminales reiterados contra nuestro país, pedimos al Consejo de Seguridad que condene estos actos de agresión y que intervenga ante los Gobiernos de los Estados Unidos de América y el Reino Unido para que cesen estas actividades y no se repitan en el futuro. UN وفي الوقت الذي ندين فيه هذه اﻷعمال العدوانية اﻹجرامية المتكررة ضد بلادنا فإننا نطالب مجلس اﻷمن بأن يشجب هذه اﻷعمال العدوانية وأن يتدخل لدى حكومتي الولايات المتحدة وبريطانيا ﻹيقاف أعمال العدوان التي تقومان بها ضد العراق ووضع حد لها وعدم تكرارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus