"estos conflictos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الصراعات
        
    • هذه النزاعات
        
    • هذه المنازعات
        
    • تلك الصراعات
        
    • لهذه الصراعات
        
    • وهذه الصراعات
        
    • للصراعات
        
    • تلك النزاعات
        
    • هذا الصراع
        
    • هذين الصراعين
        
    • هذه الخلافات
        
    • وهذه المنازعات
        
    • وهذه النزاعات
        
    • تلك المنازعات
        
    • فهذه الصراعات
        
    Estas poblaciones pagan el pesado tributo de estos conflictos, ya que se admite que la mayoría de las víctimas son civiles. UN وهؤلاء السكان يدفعون الثمن الأكبر للصراعات حيث أنه من المعترف به أن غالبية ضحايا هذه الصراعات من المدنيين.
    No es necesario entrar en detalle sobre todos estos conflictos estancados hasta ahora. UN ليس هناك حاجة إلى الدخول في تفاصيل كل هذه الصراعات المجمدة.
    Las cicatrices físicas y psíquicas dejadas por estos conflictos aún no se han cerrado completamente. UN وحتى الآن لم تندمل تماما الجروح البدنية والنفسية التي تسببت فيها هذه الصراعات.
    Durante las consultas se describió la magnitud del costo humano de estos conflictos. UN وقد وصف المشاركون في المشاورات جسامة الكلفة اﻹنسانية لمثل هذه النزاعات.
    estos conflictos también han perjudicado gravemente su medio ambiente, han tenido repercusiones destructivas y han causado muchas tragedias humanas. UN وأثرت هذه النزاعات بشدة أيضا على بيئتها، وخلفت آثارا مدمرة ونتج عنها الكثير من المآسي الإنسانية.
    Conducir estos conflictos a una conclusión pronta y pacífica es la condición previa más importante para reactivar el proceso de desarrollo en esos PMA. UN ويُشكل إنهاء هذه المنازعات في وقت مبكر وبالوسائل السلمية أهم الشروط اﻷساسية اللازمة ﻹعادة تنشيط عمليه التنمية في هذه البلدان.
    Incluso fuera de estos conflictos abiertos, regímenes autoritarios o represivos violan frecuentemente la dignidad del individuo. UN وحتى خارج تلك الصراعات العلنية، تنتهك كرامة الفرد على نحو مستمر أنظمة قمعية متسلطة.
    No obstante, es fácil ver cuáles son los elementos que han originado estos conflictos. UN ومع ذلك، ليس من الصعب تصور العناصر التي هيأت الظروف لهذه الصراعات.
    estos conflictos interestatales han estado marcados por una barbarie extrema, ofreciendo cada día nuevas evidencias de lo cruel y peligroso que sigue siendo el mundo para muchos de sus habitantes. UN وهذه الصراعات داخل الدول تتسم بالوحشية البالغة فتقدم كل يوم دليلا جديدا على أن العالم ما زال مكانا يعج بالقسوة والخطر بالنسبة للكثير من سكانه.
    Ha llegado el momento de hacer una reflexión colectiva profunda para identificar los medios de contener estos conflictos. UN ولقد آن اﻷوان للتفكير الجماعي المتعمق بغية تحديد السبل الكفيلة باحتواء هذه الصراعات.
    Sin embargo, está claro que sin la presencia de las Naciones Unidas las consecuencias de estos conflictos podrían haber sido más dolorosas. UN غير أن من الواضح أنه لولا وجود اﻷمم المتحدة لكانت عواقب هذه الصراعات أشد إيلاما.
    Si bien la mayor parte de las víctimas de estos conflictos se encuentran en el mundo en desarrollo, algunos de los países desarrollados también han sufrido consecuencias. UN وبينما غالبية ضحايا هذه الصراعات في العالم النامي، فإن بعض الدول المتقدمة النمو لم تنج من هذا أيضا.
    El Relator Especial se ha ocupado de varios de estos conflictos al recibir denuncias de la participación de mercenarios en ellos. UN وقد عني المقرر الخاص بعدد من هذه الصراعات من خلال تلقيه تقارير عن اشتراك مرتزقة فيها.
    Mi país considera que debemos exhortar de manera constante a los diferentes protagonistas de estos conflictos para que den muestras de una mayor responsabilidad cooperando con las Naciones Unidas en la búsqueda de soluciones duraderas para los problemas que socavan a sus países. UN ويرى بلدي أنه ينبغي لنا أن نحث بشكل مستمر شتى اﻷطراف في هذه الصراعات على أن تتحلى بقدر أكبر من اﻹحساس بالمسؤولية بأن تتعاون مع اﻷمم المتحدة سعيا للتوصل الى حلول دائمة للمشاكل التي تضعف بلدانها.
    Muchos de estos conflictos han adquirido dimensiones y complejidades tales que aparejaron consecuencias serias para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN كما أن العديد من هذه الصراعات اتخذ أبعادا وتعقيدات جعلتها تشكل عواقب خطيرة بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    estos conflictos suelen tener sus raíces en las luchas por el poder y se ven agravados por desigualdades socioeconómicas. UN وغالباً ما تتمثل جذور هذه النزاعات في الصراع على السلطة، وهي تتفاقم بسبب الاختلالات الاجتماعية الاقتصادية.
    Muchos de estos conflictos también son resultado de tensiones étnicas, tribales o religiosas. UN كما نجم العديد من هذه النزاعات عن التوترات اﻹثنية أو القبلية أو الدينية.
    Además de Eslovenia, la ex República yugoslava de Macedonia no participa ni ha participado en estos conflictos ni ha soportado conflictos armados en su propio territorio. UN وباﻹضافة إلى سلوفينيا، فجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ليست ولم تكن طرفا في هذه النزاعات ولم تعان من أية نزاعات مسلحة على أراضيها.
    Decenas de miles de niños han participado en estos conflictos. UN واشترك عشرات اﻵلاف من اﻷطفال في هذه المنازعات.
    Nos parece que, con respecto a estos conflictos, las resoluciones del Consejo amenazan constantemente con el retiro inminente de la asistencia internacional. UN وواضح أن القرارات الصادرة عن مجلس اﻷمن بخصوص تلك الصراعات تهدد دائما بقرب انسحاب المساعدة الدولية.
    Muchos de estos conflictos se ven atizados por condiciones de pobreza y subdesarrollo. UN وتشكل ظروف الفقر والبطالة وقودا لهذه الصراعات في العديد من الحالات.
    estos conflictos ponen a prueba severamente la capacidad de la comunidad internacional para encarar las necesidades humanitarias y la solución de las controversias y su decisión de hacerlo. UN وهذه الصراعات تمثل امتحانا قاسيا لقدرة المجتمع الدولي وعزمه على تلبية الاحتياجات اﻹنسانية وحسم الصراعات.
    El tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras fomenta estos conflictos y facilita las actividades delictivas y terroristas. UN إن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة يزكي أوار تلك النزاعات ويسهل اﻷنشطة الاجرامية والارهابية.
    Hoy se reconoce universalmente que gran parte de estos conflictos son resultado de la pobreza extendida y el grave subdesarrollo a que se enfrentan muchas sociedades. UN وثمة إقرار عالمي اﻵن بأن معظم هذا الصراع ناجم عن انتشار الفقر والتخلف الحاد اللذين يواجهان مجتمعات عدة.
    En este aspecto, quiero señalar con la mayor claridad que Georgia se compromete plenamente a resolver estos conflictos exclusivamente por medios pacíficos. UN هنا، أود أن أعلن بأوضح العبارات أن جورجيا ملتزمة تماما بحل هذين الصراعين عبر الوسائل السلمية وحدها.
    No existe una fórmula general para tratar estos conflictos en la práctica. UN ولا توجد وصفة عامة للتعامل مع هذه الخلافات في الممارسة العملية.
    estos conflictos engendran también movimientos en gran escala de refugiados y personas desplazadas. UN وهذه المنازعات تولد أيضاً عمليات واسعة النطاق لنزوح اللاجئين والأشخاص المشردين.
    estos conflictos militares y políticos debilitaron aún más las incipientes instituciones y propiciaron un clima de impunidad, que provocó un agravamiento notable de una situación ya de por sí crítica de los derechos humanos en Somalia. UN وهذه النزاعات العسكرية والسياسية زادت من ضعف المؤسسات الاتحادية الانتقالية المحدودة الخبرة وهيأت بيئة للإفلات من العقاب مما أسفر عن تدهور ملحوظ في حالة حقوق الإنسان الأليمة أصلاً في الصومال.
    estos conflictos destruyeron cultivos, lugares de culto y escuelas. No se respetó nada de lo considerado sagrado a protegido - ni a los niños, ni a las familias, ni a las comunidades. UN وقد دمرت تلك المنازعات المحاصيل ودور العبادة والمدارس، فلم تبق على شيء ولم يعد أي شيء يتمتع بالقدسية أو الحماية - لا اﻷطفال، ولا اﻷسر، ولا المجتمعات.
    estos conflictos son más complejos que nunca. UN فهذه الصراعات أكثر تعقيدا عن أي وقت مضى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus