"estos derechos por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بهذه الحقوق
        
    • لتلك الحقوق إلى
        
    • هذه الحقوق من قبل
        
    Aunque Haití no ha ratificado todavía el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, no cabe duda de que el disfrute efectivo de estos derechos por sus poblaciones, en particular las más desvalidas, constituye uno de los ejes prioritarios de la acción del Presidente Préval. UN ورغم أن هايتي لم تصدق بعد على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن تمتع السكان، لا سيما أفقرهم، تمتعا فعليا بهذه الحقوق يمثل، ولا شك، إحدى أولويات الرئيس بريفال.
    Una violación de estas obligaciones relativas al derecho a la alimentación es también muy clara y un juez tendría que poder determinar estos derechos, Por lo tanto, estas obligaciones básicas deben ser consideradas justiciables por su misma naturaleza. UN كما أن الإخلال بهذه الالتزامات فيما يتعلق بالحق في الغذاء يكون واضحاً جداً، وينبغي أن يكون القضاة قادرين على إصدار أحكام فيما يتصل بهذه الحقوق.
    82. En última instancia, el éxito del activismo con respecto a cualquiera de los derechos humanos consiste en el disfrute de estos derechos por el pueblo y sus comunidades. UN 82- وختاماً فإن نجاح الأنشطة الرامية إلى إعمال أي حق من حقوق الإنسان مرهون بتمتع الأفراد في مجتمعاتهم بهذه الحقوق.
    El Estado parte también debe establecer mecanismos de control efectivos para garantizar el respeto de estos derechos por los empleadores, así como el acceso a la justicia de las y los trabajadores domésticos para hacer valer los mismos, y la investigación y sanción de su violación. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آليات مراقبة فعالة لضمان احترام أصحاب العمل لتلك الحقوق إلى جانب تيسير لجوء خدم المنازل إلى القضاء للمطالبة بحقوقهم والتحقيق في انتهاكها والمعاقبة عليه.
    b) La obligación de garantizar exige de los Estados que se opongan a las violaciones de estos derechos por terceros. UN (ب) الالتزام بالحماية يفترض أن تمنع الدول انتهاكات هذه الحقوق من قبل الغير؛
    En opinión del Comité, las instituciones nacionales de derechos humanos desempeñan un importante papel en la promoción de la aplicación de la Convención a escala nacional, la protección de los derechos de la mujer y la mejora del conocimiento de estos derechos por parte del público. UN وقالت إن اللجنة ترى أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تلعب دورا مهما في التشجيع على تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني، وحماية حقوق المرأة وتعزيز الوعي العام بهذه الحقوق.
    a) Fortalecer la capacidad de las estructuras políticas y parapolíticas en la esfera de los derechos humanos y divulgar estos derechos por conducto de las colectividades de base; UN )أ( تعزيز قدرات الهياكل السياسية وشبه السياسية فيما يتصل بحقوق اﻹنسان، والتعريف بهذه الحقوق على صعيد تجمعات القاعدة؛
    146. El Comité recomienda que en las asignaciones presupuestarias se dé prioridad a la realización de los derechos económicos, sociales y culturales de los niños, haciendo particularmente hincapié en la salud y la educación, así como en el disfrute de estos derechos por los niños en situación más desventajosa. UN ٦٤١- وتوصي اللجنة بأن تولى اﻷولوية، لدى رصد مخصصات الميزانية ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل، مع التشديد بوجه خاص على الصحة والتعليم وعلى تمتع أشد فئات اﻷطفال حرماناً بهذه الحقوق.
    El Comité recomienda que en las asignaciones presupuestarias se dé prioridad a la realización de los derechos económicos, sociales y culturales de los niños, haciendo particularmente hincapié en la salud y la educación, así como en el disfrute de estos derechos por los niños en situación más desventajosa. UN ١٠٧٥- وتوصي اللجنة بأن تولى اﻷولوية، لدى رصد مخصصات الميزانية ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل، مع التشديد بوجه خاص على الصحة والتعليم وعلى تمتع أشد فئات اﻷطفال حرمانا بهذه الحقوق.
    En el proceso de renovación, la mejora de las condiciones de vida y la promoción de la sensibilización pública son requisitos previos importantes para el disfrute de estos derechos por todos los ciudadanos, incluida la mujer. UN وفي عملية التجديد، يشكل تحسين ظروف المعيشة والارتقاء بالوعي العام شروطا مسبقة هامة لتمتع الجميع، ومنهم المرأة، بهذه الحقوق. عين - المادة ١٦
    El Comité recomienda que el Estado Parte se centre más detenidamente en la cuestión de la no discriminación cuando informe sobre el disfrute de los derechos enunciados en el artículo 5 de la Convención y que facilite información práctica sobre el disfrute de estos derechos por los migrantes, los negros, los tuaregs y los amazighs en la jurisdicción del Estado Parte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتركيز بدقة أكبر على مسألة عدم التمييز عند الكتابة عن التمتع بالحقوق المنصوص عليها في المادة 5 من الاتفاقية، وبتقديم معلومات عملية عن التمتع بهذه الحقوق من جانب المهاجرين والسود والطوارق والأمازيغ، المشمولين بولاية الدولة الطرف.
    El pleno disfrute de estos derechos por parte del pueblo palestino depende, por tanto, de la retirada de Israel de los territorios ocupados, de que se detenga de forma inmediata la expansión de los asentamientos y la construcción del muro de separación y del establecimiento de un Estado palestino viable, soberano e independiente. UN ولهذا فإن تمتع الشعب الفلسطيني التام بهذه الحقوق يتوقف على انسحاب إسرائيل من الأراضي المحتلة، والوقف الفوري للتوسع في المستوطنات وتشييد الجدار العازل، وعلى إقامة دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء وتتمتع بالسيادة والاستقلال.
    En virtud del Pacto, los Estados partes solo pueden restringir el ejercicio de estos derechos por ley cuando sea necesario para proteger los derechos de los demás, la seguridad nacional o la seguridad, el orden, la salud o la moral públicos. UN كما ينص العهد على أنه لا يجوز للدول الأطراف أن تقيد التمتع بهذه الحقوق إلا بقدر ما تكون القيود منصوصاً عليها بنص قانوني وضرورية لحماية حقوق الآخرين، أو الأمن الوطني، أو السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة.
    El Comité toma nota con satisfacción del establecimiento del Comité Interministerial de Derechos Humanos, así como del fortalecimiento de la Oficina del Ombudsman que ahora puede investigar las actuaciones de la policía y las fuerzas de seguridad. Ello afianza el reconocimiento de los derechos humanos y el goce de estos derechos por parte de la mujer. UN ٥٣١ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح إنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات والمعنية بحقوق اﻹنسان وتعزيز مكتب أمين المظالم الذي أصبح بوسعه اﻵن أن يقوم بالتحقيق مع قوات الشرطة وقوات اﻷمن، فهذه التطورات تعزز الاعتراف بحقوق اﻹنسان وتمتع المرأة بهذه الحقوق.
    El Comité toma nota con satisfacción del establecimiento del Comité Interministerial de Derechos Humanos, así como del fortalecimiento de la Oficina del Ombudsman, que ahora puede investigar las actuaciones de la policía y las fuerzas de seguridad. Ello afianza el reconocimiento de los derechos humanos y el goce de estos derechos por parte de la mujer. UN ٥٣١ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح إنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات والمعنية بحقوق اﻹنسان وتعزيز مكتب أمين المظالم الذي أصبح بوسعه اﻵن أن يقوم بالتحقيق مع قوات الشرطة وقوات اﻷمن، فهذه التطورات تعزز الاعتراف بحقوق اﻹنسان وتمتع المرأة بهذه الحقوق.
    El disfrute de estos derechos por todas las personas no está condicionado al resultado de ciertas acciones ni al cumplimiento de requisitos " (véase, Magdalena Sepúlveda y Carly Nyst, The Human Rights Approach to Social Protection (Finlandia, Ministerio de Relaciones Exteriores, 2012), pág. 49). UN وتمتع جميع الأفراد بهذه الحقوق لا يكون مشروطاً بأداء أعمال معيَّنة أو استيفاء مقتضيات محددة " (انظر Magdalena Sepúlveda and Carly Nyst, The Human Rights Approach to Social Protection (Finland, Ministry of Foreign Affairs, 2012), p. 49)).
    Se promoverá y vigilará la observancia de estos derechos por parte de los funcionarios responsables, procurando siempre la correcta aplicación de los medios legales y materiales pertinentes, para prevenir cualquier violación a los mismos y, en su caso, para restituir al menor en su goce y ejercicio, sin perjuicio de que se aplique a quienes los conculquen, las señaladas por las leyes penales y administrativas. UN ويجب على الموظفين المسؤولين تشجيع واحترام هذه الحقوق، بالسهر دائما على استخدام الوسائل القانونية والمادية استخداما سليما لمنع أي انتهاك للحقوق المعنية، وإذا اقتضى الحال ليعاد إلى الحدث المتضرر التمتع بهذه الحقوق وممارستها، دون الإخلال بتطبيق التدابير ذات الصبغة الجنائية والإدارية على من ينتهك هذه الحقوق.
    El Estado parte también debe establecer mecanismos de control efectivos para garantizar el respeto de estos derechos por los empleadores, así como el acceso a la justicia de las y los trabajadores domésticos para hacer valer los mismos, y la investigación y sanción de su violación. UN كما يتعيّن على الدولة الطرف أن تنشئ آليات مراقبة فعالة لضمان احترام أصحاب العمل لتلك الحقوق إلى جانب تيسير لجوء خدم المنازل إلى القضاء للمطالبة بحقوقهم والتحقيق في انتهاكها والمعاقبة عليه.
    La vulneración de estos derechos por funcionarios de los órganos policiales y judiciales competentes por arrogación de atribuciones oficiales o por detención o imposición de la medida cautelar de la prisión provisional con carácter ilegal se considera un caso flagrante e indignante de incumplimiento de las normas dispuestas en la Ley Fundamental. UN ويشكل انتهاك هذه الحقوق من قبل العاملين في هيئات مختصة بإنفاذ القانون، أو من خلال إساءة استعمال السلطة، على نحو يؤدي إلى القبض على شخص أو وضعه رهن الاحتجاز بصورة غير مشروعة، تجاهلاً نابياً وصارخاً لأحكام الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus