estos efectos incluyen violaciones graves de los derechos humanos y abusos de autoridad. | UN | ومن هذه الآثار السلبية الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وإساءة استخدام السلطة. |
Las conclusiones iniciales indican que estos efectos no sólo parecen ser bastante amplios, sino que también pueden ser más persistentes. | UN | وأشارت الاستنتاجات الأولية إلى أن هذه الآثار لا تبدو جسيمة فحسب، لكنها أيضا قد تبقى لفترات أطول. |
El Gobierno ha abierto a estos efectos celdas de escucha en los lugares donde se han producido matanzas de civiles. | UN | فقد أنشأت الحكومة لهذا الغرض خلايا للاستماع إلى الأشخاص المعنيين، في الأماكن التي جرت فيها مذابح المدنيين. |
A estos efectos, los electores son los 191 Estados Miembros y el Estado no miembro, a saber, la Santa Sede. | UN | والناخبون لهذا الغرض هم جميع الدول الأعضاء الـ 191، بالإضافة إلى الدولة غير العضو، وهي الكرسي الرسولي. |
A pesar de estos efectos terribles, esto dio a los científicos una idea. | TED | على الرغم من هذه التأثيرات المروعة، إلاَّ أنّها أعطت فكرة للعلماء. |
Deberá hacer uso pleno y efectivo de su autoridad y, a estos efectos, contará con el pleno respaldo del Canadá. | UN | وقال إنه ينبغي للمفوض السامي أن يستخدم سلطته كاملة وبفعالية وأنه يستطيع أن يعول على دعم كندا الكامل نحو هذه الغاية. |
La ley prevé para estos efectos mecanismos especiales de vigilancia y supervisión. | UN | ويوفر القانون آليات خاصة للرصد والإشراف من أجل هذا الغرض. |
estos efectos han exigido el fortalecimiento de las respuestas de política de las autoridades cubanas y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وتطلبت هذه الآثار تعزيز استجابات السلطات الكوبية في مجال السياسة العامة والحصول على المزيد من الدعم من المجتمع الدولي. |
estos efectos son resultado específico de la naturaleza o la tecnología del arma, o sea que dependen de un diseño. | UN | وتنشأ هذه الآثار تحديدا عن طبيعة السلاح والتكنولوجيا المستعملة فيه، أي أنها آثار مقترنة بالتصميم. |
estos efectos jurídicos, en realidad, pueden abarcar, no sólo la asunción de obligaciones sino la adquisición de derechos. | UN | إذ في واقع الأمر يمكن أن تتضمن هذه الآثار القانونية، ليس فحسب الاضطلاع بالتزامات، ولكن أيضا اكتساب حقوق. |
estos efectos negativos a veces son locales, pero en general se producen lejos del lugar y mucho tiempo después del momento en que la energía se produce y utiliza. | UN | وفي بعض الأحيان تكون هذه الآثار السلبية محلية، ولكنها بصفة عامة تحدث بعيدا عن أماكن إنتاج الطاقة واستعمالها وبعد مرور وقت طويل على إنتاجها واستعمالها. |
Se consideraba que estos efectos no eran sólo inmediatos sino también intergeneracionales. | UN | وذكر أن هذه الآثار لا تكون فورية فحسب ولكنها تظهر أيضاً على الأجيال المختلفة. |
Según el Iraq, para estos efectos son más indicados los precios al productor local. | UN | ووفقاً لما يراه العراق، فإن أسعار المنتجين المحليين أكثر ملاءمة لهذا الغرض. |
Para evaluar el riesgo de genocidio, la Oficina continúa utilizando el marco de análisis que ha elaborado a estos efectos. | UN | ومن أجل تقييم احتمالات وقوع جرائم إبادة جماعية، يواصل المكتب استخدام الإطار التحليلي الذي وضعه لهذا الغرض. |
Los Estados Partes comunicarán al Secretario el nombre y la dirección de su autoridad nacional a estos efectos. | UN | وتبلغ الدول اﻷطراف المسجﱢل باسم وعنوان سلطاتها الوطنية لهذا الغرض. |
Sin embargo, estos efectos son reales, si bien de difícil medición. | UN | على أن هذه التأثيرات حقيقية، ولو كان يصعب قياسها. |
estos efectos se pueden combatir de diversas formas en cada uno de sus niveles, centrando la atención tanto en la oferta como en la demanda. | UN | وينبغي معالجة هذه التأثيرات بطائفة من الطرق المختلفة على كل مستوى من هذه المستويات تستهدف كل من العرض والطلب. |
Los Presidentes de la República de Moldova, Rumania y Ucrania, reunidos en Ismail el 3 de julio de 1997, acordaron profundizar y revitalizar la cooperación trilateral, y a estos efectos convinieron en: | UN | يوافقون على تعميق وتعزيز التعاون الثلاثي اﻷطراف، ولبلوغ هذه الغاية اتفقوا على ما يلي: |
A estos efectos, podrían utilizarse muchos programas y actividades de las Naciones Unidas. | UN | وهناك كثير من برامج اﻷمم المتحدة وأنشطتها التي يمكن استخدامها في هذا الغرض. |
estos efectos colaterales a largo plazo son especialmente otra causa de inquietud para mí. | UN | وما يبعث في نفسي المزيد من القلق هو بوجه خاص تلك الآثار البعيدة المدى والآثار الجانبية. |
La guardia fronteriza finlandesa utiliza a estos efectos la tecnología más moderna. | UN | ويستخدم حرس الحدود الفنلنديون أحدث أنواع التكنولوجيا لذلك الغرض. |
La Asamblea General debería adoptar medidas a estos efectos. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تتخذ إجراء بهذا المعنى. |
Los reglamentos medioambientales internos desempeñan un papel fundamental para abordar estos efectos. | UN | وللأنظمة البيئية الداخلية دور رئيسي في التصدي لهذه الآثار. |
A estos efectos, toda persona que pueda ser tenida por nacional de más de un Estado será considerada nacional del Estado en que habitualmente ejerza sus derechos civiles y políticos. | UN | وإذا أمكن، لأغراض العضوية في المحكمة، اعتبار شخص من رعايا أكثر من دولة واحدة، عُد من رعايا الدولة التي يمارس فيها عادة حقوقه المدنية والسياسية. |
Por lo tanto, con el fin de hacer frente a estos efectos tan negativos, corresponde a todos los países abstenerse de recurrir a medidas del tipo enunciado. | UN | وبالتالي، وحتى نعالج هذا الأثر السلبي، يتعين على جميع البلدان أن تمتنع عن اللجوء إلى هذه التدابير أو الإجراءات. |
estos efectos no se limitan a producir cambios en los países en desarrollo. | UN | وهذه الآثار لا تقتصر على التغييرات التي حدثت في البلدان النامية. |
estos efectos no se logran automáticamente, sino que exigen la aplicación de un enfoque integrado con respecto a las políticas de inversión. | UN | ولا تأتي هذه النواتج تلقائياً. فهي تتطلب اتباع نهج متكامل في مجال سياسات الاستثمار. |
estos efectos es muy probable que sean duraderos y que resulten tan beneficiosos en la fase ascendente como en la fase descendente. | UN | ويرجح أن تكون تلك التأثيرات مستديمة إلى حد كبير، بحيث يثبت نفعها في طور الانتعاش كما ثبت في طور الهبوط. |
A estos efectos, el Comité se regirá por los párrafos 3 y 4 del artículo 28. | UN | وتتقيد اللجنة لهذه اﻷغراض بأحكام الفقرتين ٣ و٤ من المادة ٨٢. |