Sin duda, mi delegación perseguirá estos objetivos en los órganos subsidiarios pertinentes. | UN | وسيسعى وفد بلدي بالتأكيد إلى تحقيق هذه الأهداف في إطار الهيئات الفرعية ذات الصلة. |
Las injustas sanciones internacionales suponen un obstáculo enorme en el camino hacia la realización de estos objetivos en la República Islámica del Irán. | UN | بيد أن الجزاءات الدولية المجحفة تشكل عقبة كأداء تحول دون تحقيق هذه الأهداف في جمهورية إيران الإسلامية. |
Instaron a que se acometan esfuerzos coordinados y colectivos a nivel gubernamental, intergubernamental y no gubernamental con el fin de cumplir estos objetivos en el año 2014. | UN | وطالبوا ببذل جهود منسَّقة وجماعية على الأصعدة الحكومية والحكومية الدولية وغير الحكومية لتحقيق هذه الأهداف في عام 2014. |
Se ha hecho un seguimiento de todas ellas por motivos de rendición de cuentas y el Gobierno se ha comprometido a avanzar hacia estos objetivos en los próximos dos años. | UN | ويتم متابعتها جميعاً لأغراض المساءلة. والحكومة ملتزمة بإحراز تقدم نحو تحقيق تلك الأهداف في السنتين القادمتين. |
Por ello, atribuimos especial importancia a la inclusión de estos objetivos en los programas nacionales. | UN | وهذا ما يجعلنا نعلِّق أهمية خاصة على إدراج تلك الأهداف في البرامج الوطنية لتنفيذ الخطط الوطنية. |
El presente informe atañe a las medidas adoptadas para cumplir estos objetivos en el mes de octubre de 2007. | UN | ويغطي التقرير الخطوات المتخذة لتحقيق هذه الأهداف خلال تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
El Grupo de Londres buscará oportunidades para promover estos objetivos en los planos nacional e internacional. | UN | وسيسعى فريق لندن لاغتنام الفرص لتعزيز هذه الأهداف على الصعيدين الوطني والدولي. |
Como partidarios firmes del TNP, continuaremos promoviendo estos objetivos en la Conferencia de Examen del TNP a celebrarse en 2005 y en todos los demás foros internacionales. | UN | وكمؤيد قوي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، سنستمر في الدفاع عن هذه الأهداف في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2005 وفي المحافل الدولية الأخرى. |
Alemania está promoviendo estos objetivos en consultas bilaterales con terceros países y trabaja para la participación universal en el Código de Conducta de La Haya. | UN | وتعمل ألمانيا على تعزيز هذه الأهداف في المشاورات الثنائية مع البلدان الثالثة كما تعمل لتحقيق مشاركة عالمية في مدونة لاهاي لقواعد السلوك. |
Por último, la UNCTAD debería contribuir considerablemente a estos objetivos en el período anterior a la próxima Conferencia Ministerial de la OMC que ha de celebrarse en Hong Kong. | UN | وأخيراً، ينبغي للأونكتاد المساهمة مساهمة هامة في هذه الأهداف في هذه الفترة الفاصلة قبل انعقاد الاجتماع الوزاري القادم لمنظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ. |
La inclusión de estos objetivos en la nota de orientación para la presentación de informes nacionales sobre los progresos alcanzados en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio seguirá contribuyendo a este resultado. | UN | وسيؤدي إدراج هذه الأهداف في المذكرة التوجيهية بشأن الإبلاغ الوطني عن الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالتقدم المحرز لتحقيق تلك الأهداف إلى زيادة الإسهام في تحقيق هذه النتيجة. |
La labor de Interact Worldwide en el ámbito de las políticas está dirigida a crear un entorno propicio para estos objetivos en las políticas internacionales y reforzar las medidas nacionales de promoción en los países donde prestamos apoyo a programas. | UN | وأعمال المنظمة المتعلقة بالسياسات، مفيدة بالنسبة لكل من تهيئة البيئة المؤاتية لتحقيق هذه الأهداف في السياسات الدولية وتعزيز جهود الدعوة الوطنية في البلدان حيث نقدم الدعم للبرامج. |
Un logro importante de los Objetivos de Desarrollo del Milenio es saber que estos objetivos en sí mismos no abordan cuestiones sistémicas. | UN | ومن الإنجازات المهمة للأهداف الإنمائية للألفية اكتساب المعرفة بأن هذه الأهداف في حد ذاتها لا تعالج المسائل ذات الطبيعة المنظومية الشاملة. |
Los datos de países del África subsahariana, los Estados árabes, la Europa oriental, el Asia meridional y occidental y América Latina y el Caribe en 2000 indican que 22 países, entre ellos Bangladesh, la India, Nepal y el Pakistán, no alcanzarán estos objetivos en el futuro cercano. | UN | وتظهر البيانات الواردة من البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، والدول العربية، وشرق أوروبا، وجنوب وغرب آسيا، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالنسبة لعام 2000 أن 22 بلدا بما في ذلك باكستان وبنغلاديش ونيبال والهند لن تحقق هذه الأهداف في المستقبل القريب. |
El logro de estos objetivos en las zonas urbanas requerirá un enfoque mucho más integrado que pueda tratar la crisis cada vez mayor de la urbanización rápida y no planificada de manera global y reconozca la importante función de las autoridades locales en la planificación y movilización de inversiones en infraestructura y servicios básicos urbanos. | UN | وسيقتضي تحقيق هذه الأهداف في المناطق الحضرية اعتماد نهج أكثر تكاملا يتعامل مع أزمة التحضر السريع والعشوائي المتنامية بصورة شاملة، ويقر بالدور الهام الذي تؤديه السلطات المحلية في تخطيط وتعبئة الاستثمارات في البنية التحتية والخدمات الأساسية في المناطق الحضرية. |
Para los países en desarrollo, esto significa incluir estos objetivos en sus solicitudes de asistencia para el desarrollo integrándolos en sus estrategias de desarrollo sostenible, las estrategias de asistencia nacionales y los documentos de estrategias de reducción de la pobreza. | UN | ويعني ذلك بالنسبة للبلدان النامية إدراج هذه الأهداف في طلباتها للمساعدة الإنمائية بواسطة إدماجها فيما تضعه من استراتيجيات التنمية المستدامة، واستراتيجيات المساعدة القطرية، وورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
f) Organización de reuniones, simposios y misiones sobre el terreno que sean útiles para la consecución de estos objetivos en la región; | UN | (و) تنظيم اجتماعات ومنتديات وبعثات في هذا المجال للإفادة في تنفيذ هذه الأهداف في الإقليم؛ |
Hace dos días presentamos el balance de realizaciones de los Objetivos del Milenio, y se ha constatado que la sucesión de las crisis y el impacto del cambio climático, han retrasado sensiblemente la consecución de la mayoría de estos objetivos en numerosos países en desarrollo, especialmente en nuestro continente africano. | UN | قبل يومين، قدمنا حصيلة حول ما تم إنجازه من الأهداف الإنمائية للألفية وقد تم إقرار بأن تعاقب الأزمات، وتأثير التغيرات المناخية، قد أخر بشكل ملحوظ، إنجاز معظم هذه الأهداف في العديد من الدول النامية خاصة في قارتنا الأفريقية. |
Consideramos que es factible conseguir las principales metas del informe, y con estos objetivos en mente participaremos en nuestras consultas los próximos días. | UN | ونعتقد أن الأهداف الرئيسية للتقرير قابلة للتحقيق، وستُجرى مشاوراتنا في الأيام المقبلة ونحن نأخذ تلك الأهداف في الاعتبار. |
Nos complace que en la Memoria de este año se haya incluido el marco de supervisión revisado de los objetivos de desarrollo del Milenio, de conformidad con la aprobación de estos objetivos en la Cumbre Mundial de 2005. | UN | ومن دواعي سرورنا أن تقرير هذا العام يتضمن إطارا منقحا لرصد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك تماشيا مع إقرار تلك الأهداف في القمة العالمية لعام 2005. |
Tenemos la responsabilidad y el deber de traducir estos objetivos en acciones. | UN | وتقع على عاتقنا مسؤولية وواجب ترجمة تلك الأهداف إلى أعمال. |