"estos principios en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه المبادئ في
        
    • تلك المبادئ في
        
    • بهذه المبادئ في
        
    • هذين المبدأين من
        
    • هذه المبادئ على
        
    La Unión Europea expresa la esperanza de que la Comisión de Desarme apoye estos principios en sus recomendaciones. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن الأمل في أن تؤيد هيئة نزع السلاح هذه المبادئ في توصياتها.
    Cabe citar, a este respecto, el denominado proceso de Helsinki, cuyo objetivo es aplicar y desarrollar estos principios en Europa. UN ومما تجدر ملاحظته في هذا الصدد ما يسمى بعملية هلسنكي الرامية إلى تعزيز تنفيذ هذه المبادئ في أوروبا وتطويرها.
    La delegación del Uruguay ha intervenido siempre en defensa de estos principios en los diversos foros de las Naciones Unidas. UN وذكر أن وفده كان دوما من المدافعين عن هذه المبادئ في مختلف محافل اﻷمم المتحدة.
    También considerará la manera de incorporar estos principios en las estrategias de desarrollo alternativas encaminadas a alcanzar los objetivos de desarrollo con posterioridad a 2015. UN وستدرس اللجنة كذلك كيف ينبغي أن تجسد استراتيجيات التنمية البديلة تلك المبادئ في تلبية أهداف التنمية لما بعد عام 2015.
    Se han citado estos principios en diversos comentarios sobre la necesidad de prever medidas comerciales en los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN وتم الاستشهاد بهذه المبادئ في مختلف التعليقات التي أبديت على ضرورة استخدام التدابير التجارية في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    Debe crearse más conciencia de estos principios en la población en general, incluidos los dirigentes comunitarios, y deben reforzarse los programas educativos sobre su aplicación para modificar la idea tradicional de que el niño es un objeto y no un sujeto de derecho. UN وينبغي تعزيز وعي الجمهور بوجه عام، بمن في ذلك قادة المجتمعات المحلية، وتعزيز البرامج التربوية الخاصة بإعمال هذين المبدأين من أجل تغيير النظرة التقليدية التي تعتبر الطفل موضوعاً للحقوق لا صاحباً لها.
    La primacía de estos principios en relación con las leyes de cualquier Estado no depende de su posición. UN وسيادة هذه المبادئ على قانون أية دولة لا تعتمد على وضعها.
    El PNUD aplica estos principios en todas sus actividades. UN ويدرج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هذه المبادئ في كل مشروع من مشاريعه.
    Se necesitan medidas urgentes para convertir estos principios en derecho internacional. UN وينبغي العمل بسرعة على إقرار هذه المبادئ في القانون الدولي.
    Se necesitan medidas urgentes para convertir estos principios en derecho internacional. UN وينبغي العمل بسرعة على إقرار هذه المبادئ في القانون الدولي.
    La Unión Europea alberga la esperanza de que la Comisión de Desarme haga suyos estos principios en sus recomendaciones. UN والاتحاد الأوروبي يحدوه الأمل في أن تصادق هيئة نزع السلاح على هذه المبادئ في توصياتها.
    Rusia defiende y seguirá defendiendo estos principios en su política exterior. UN إن روسيا تؤيد وستستمر في تأييد هذه المبادئ في سياستها الخارجية.
    La integración de estos principios en las políticas nacionales ha arrojado resultados tangibles, y permitido ampliar y conservar las zonas protegidas. UN وأضاف أن إدماج هذه المبادئ في السياسات الوطنية قد أدى إلى نتائج ملموسة مع التوسع في المناطق المحمية والمحافظة عليها.
    24. Las políticas de ajuste estructural que se han aplicado han ignorado estos principios en muchos casos. UN ٢٤- وقد حادت سياسات التكيف الهيكلي الحالية عن هذه المبادئ في حالات عديدة.
    Sin embargo, las minorías, con arreglo a sus tradiciones y a sus valores, pueden proceder con libertad en relación con estos principios en la esfera privada, especialmente en sus domicilios o en los centros comunitarios. UN غير أن اﻷقليات، وفقا لتقاليدها وقيمها، هي حرة تجاه هذه المبادئ في المجال الخاص، ولا سيما في المنزل، أو في المراكز الطائفية.
    Los mismos parlamentarios declaran que tratan de incluir estos principios en las leyes que proponen y en las enmiendas de los proyectos de ley que presentan; vigilan asimismo la aplicación de estas leyes. UN ويقول أعضاء البرلمان أنفسهم إنهم يحاولون ضمان إدراج هذه المبادئ في القوانين التي يقترحونها وفي التعديلات التي يقترحون إدخالها على مشاريع القوانين الحكومية.
    Argelia lleva a la práctica estos principios en su entorno inmediato, el Magreb, convencida de que sólo una comunidad del Magreb unida servirá la causa de la paz, la estabilidad y el desarrollo de los países de nuestra región. UN ويجسد بلدي هذه المبادئ في محيطه القريب، المغرب العربي، إيمانا منه بأن مجموعة مغاربية موحدة ستخدم قضية السلم والاستقرار والتنمية لصالح بلدان منطقتنا.
    No obstante, no se entiende bien por qué se han combinado estos principios en un solo artículo, sobre todo teniendo en cuenta que las disposiciones del Protocolo adicional II estaban destinadas a los conflictos armados no internacionales. UN ومع ذلك، فمن غير الظاهر فورا لماذا تم جمع هذه المبادئ في مادة واحدة، خاصة وأن اﻷحكام الواردة في البروتوكول اﻹضافي الثاني يتوخى تطبيقها في المنازعات المسلحة غير الدولية.
    Exhorta además, a los Estados Miembros a asumir el liderazgo apoyando este proceso e incorporando estos principios en su legislación nacional y sus directrices militares. UN وهي تدعو الدول الأعضاء إلى تولّي زمام المبادرة في دعم تلك العملية وفي إدماج تلك المبادئ في تشريعاتها الوطنية وتوجيهاتها العسكرية.
    La utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre formaba parte del programa de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos desde hacía varios años, a pesar de que la Asamblea General había dispuesto una revisión de estos principios en un período de dos años en su resolución 47/68 de 14 de diciembre de 1992. UN وأضاف أن مبادئ استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي ظلت على جدول أعمال لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية لسنوات عديدة، حتى بعد أن نصَّت الجمعية العامة، في قرارها 47/68 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1992، على تنقيح تلك المبادئ في غضون سنتين.
    La delegación observó que las Bahamas habían reafirmado su adhesión a estos principios en todos los momentos de importancia internacional; principios y valores que habían desempeñado un papel indispensable en la institucionalización y consolidación de la democracia, la estabilidad política, el progreso económico y social y el desarrollo de las Bahamas. UN وذكر الوفد أن جزر البهاما قد أعادت تأكيد التزامها بهذه المبادئ في كل مناسبة هامة على الصعيد الدولي؛ وهي مبادئ وقيم لعبت دوراً لا غنى عنه في تأسيس وترسيخ الديمقراطية والاستقرار السياسي والتقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية في جزر البهاما.
    Debe crearse más conciencia de estos principios en la población en general, incluidos los dirigentes comunitarios, y deben reforzarse los programas educativos sobre su aplicación para modificar la idea tradicional de que el niño es un objeto y no un sujeto de derecho. UN وينبغي تعزيز وعي الجمهور بوجه عام، بمن في ذلك قادة المجتمعات المحلية، وتعزيز البرامج التربوية الخاصة بإعمال هذين المبدأين من أجل تغيير النظرة التقليدية التي تعتبر الطفل موضوعاً للحقوق لا صاحباً لها.
    La Ley del Empleo de 2000 intentó aplicar estos principios en los contratos de trabajo de Malawi, pero aún subsisten discrepancias. UN وقد سعى قانون التوظيف لعام 2000 إلى تطبيق هذه المبادئ على عقد العمل في ملاوي وإن كان الأمر لا يزال ينطوي على أوجه تضارب في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus