"estos regímenes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه النظم
        
    • هذه الأنظمة
        
    • تلك الأنظمة
        
    • بتلك النظم
        
    • تلك النظم
        
    • لهذه النظم
        
    estos regímenes pueden ser más estrictos que los regímenes de la competencia en algunos aspectos y menos estrictos en otros. UN وقد تكون هذه النظم الخاصة أشد صرامة من نظم المنافسة من بعض الجوانب وأخف من جوانب أخرى.
    estos regímenes pueden ser más estrictos que los regímenes de la competencia en algunos aspectos y menos estrictos en otros. UN وقد تكون هذه النظم الخاصة أكثر صرامة من نظم المنافسة من بعض الجوانب وأقل صرامة من جوانب أخرى.
    La República de Bulgaria apoya todos los esfuerzos internacionales para alcanzar las metas de la no proliferación y defiende un ulterior fortalecimiento de estos regímenes. UN وتؤيد جمهورية بلغاريا جميع الجهود الدولية للوفاء بأهداف عدم الانتشار وتؤيد تعزيز هذه النظم تعزيزا أكبر.
    estos regímenes de cierres incluyen un toque de queda nocturno, que empieza a las 16.00 horas, y restricciones diurnas a la libertad de circulación. UN وتشمل هذه الأنظمة حظر التجول ليلا، ابتداء من الساعة الرابعة مساءً، وفرض قيود على التنقل نهارا.
    Cada uno de estos regímenes contiene un componente de embargo de armas y es supervisado por un Comité de Sanciones de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad pertinentes. UN ويتضمن كل واحد من هذه الأنظمة عنصرا للحظر على الأسلحة وترصده لجنة جزاءات وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Esperamos poder intensificar nuestro diálogo con quienes aplican estos regímenes y desarrollar nuestra política al respecto en el próximo año. UN ونحن نتطلع إلى أن نصبح قادرين على توسيع حوارنا مع تلك الأنظمة وتطوير سياستنا في ذلك الصدد في العام القادم.
    Al aprobar esta Orden, Israel está aplicando su política de adhesión a estos regímenes de control de las exportaciones. UN وباعتماد هذا القانون، تنفذ إسرائيل سياستها المتمثلة في التقيد بتلك النظم لمراقبة الصادرات.
    Todos los representantes y el mundo entero conocen las políticas destructivas de estos países y la grave amenaza que suponen estos regímenes y la temible combinación del programa ilegal de armas nucleares iraní, sus intenciones hostiles y su régimen represivo. UN إن السياسات الهدامة التي تتبعها تلك البلدان والخطر الجسيم الذى تُشكله تلك النظم وذلك المزيج الرهيب من برنامج إيران غير القانوني للأسلحة النووية ونواياها العدوانية ونظامها القمعي معروفة تماما لكل الممثلين وللعالم بأسره.
    Mi Gobierno apoya todos los esfuerzos encaminados a seguir fortaleciendo estos regímenes. UN وتؤيد حكومتي كل الجهود التــي تبذل بغية زيادة تعزيز هذه النظم.
    La experiencia ha demostrado que no se puede dar por sentado que existen estos regímenes. UN ويتبين من التجربة أن هذه النظم لا يمكن أخذها على علاتها.
    estos regímenes y acuerdos han proporcionado beneficios de seguridad tangibles y deben apoyarse enérgicamente. UN وقد عادت هذه النظم والترتيبات بمنافع أمنية ملموسة، وينبغي دعمها بقوة.
    Esto nunca ha sido tan evidente como ahora que algunos de estos regímenes sufren importantes crisis de cumplimiento. UN ولم تتضح هذه الحقيقة جليا بقدر ما تتضح في يومنا هذا الذي تواجه فيه بعض هذه النظم أزمات رئيسية فيما يتعلق بالامتثال.
    En los presentes artículos se debe aclarar que estos regímenes no son concurrentes o excluyentes. UN وينبغي للمواد الحالية أن توضح أن هذه النظم ليست متنافسة أو يستبعد أحدها الآخر.
    El resultado de estos regímenes jurídicos es transferir la propiedad de los recursos de los pueblos indígenas al propio Estado. UN وتؤدي هذه النظم القانونية إلى نقل ملكية موارد الشعوب الأصلية إلى الدولة نفسها.
    Francia trabaja activamente en el marco de estos regímenes para prevenir la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN وهي تعمل بهمة في إطار هذه النظم لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    La Conferencia de Examen debe reconocer las decisivas contribuciones de estos regímenes a la causa de la no proliferación. UN وينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يعترف بالمساهمات الحاسمة التي حققتها هذه النظم لعدم الانتشار.
    Por desgracia, estos regímenes se perpetúan y el poder se transfiere de padre a hijo con el auspicio y la protección de las antiguas potencias colonizadoras. UN ومن المؤسف أن هذه الأنظمة طال أمدها والسلطة تورث من الأب إلى الابن بمباركة القوى الاستعمارية السابقة وحمايتها.
    Como lo demuestra la práctica pasada, estos regímenes a veces se forman con la colaboración de ciertos segmentos de la población del país o territorio ocupado. UN وكما يتبين من الممارسات السابقة، فإن هذه الأنظمة تتشكل في بعض الأحيان بالتعاون مع فئات معينة من سكان البلد أو الإقليم المحتل.
    Toda propuesta que no se inscriba en estos regímenes jurídicos establecidos, sobre todo si se presenta a través de órganos políticos como el Consejo de Seguridad, puede desbaratar esos regímenes, lo que tendría consecuencias graves para todos nosotros. UN وأي مقترحات يجري طرحها خارج هذه الأنظمة القانونية المعمول بها، وخصوصا من خلال جهاز سياسي كمجلس الأمن، قد ينتج عنها تفكك هذه الأنظمة على نحو يعود بعواقب وخيمة علينا جميعا.
    Israel apoya plenamente estos regímenes y está realmente interesado en participar en ellos, dado el papel fundamental que desempeñan para frenar la proliferación. UN وبالفعل، فإن إسرائيل تؤيد تماما تلك الأنظمة وتهتم اهتماما شديدا بأن تنضم إليها نظرا للدور الحيوي الذي تؤديه في منع الانتشار.
    En otras palabras, si bien recalcamos la obligación de cumplir, también debemos exhortar a quienes se mantienen fuera de estos regímenes y todavía no lo han hecho a que asuman el compromiso de convertirse en partes en los respectivos instrumentos. UN وبعبارةٍ أخرى، بينما نركز على وجوب الامتثال، علينا أيضاً أن نحث الدول الأخرى التي هي خارج نطاق تلك الأنظمة والتي لم تلتزم بعد بأن تصبح أطرافاً في الصكوك المتعلقة بالموضوع أن تفعل ذلك.
    Al aprobar esa Orden, Israel aplicó su política de adhesión a estos regímenes de control de las exportaciones. UN وباعتماد هذا القانون، نفذت إسرائيل سياستها المتمثلة في التقيد بتلك النظم لمراقبة الصادرات.
    Aunque algunos Estados de Asia Meridional han puesto en práctica regímenes de declaración para el transporte de dinero y de instrumentos negociables al portador a través de las fronteras, algunos de estos regímenes solo se refieren a la salida de dinero del Estado, dejándose de lado el transporte de dinero dentro del Estado. UN وعلى الرغم من أن بعض دول جنوب آسيا أرست نظما للإقرارات الجمركية لمراقبة نقل النقدية والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها عبر الحدود يقتصر بعض تلك النظم على مراقبة النقدية المنقولة خارج الدولة وتهمل النقدية المنقولة إلى داخل الدولة.
    Con frecuencia, estos regímenes especiales tienen sus propias instituciones que aplican las normas pertinentes. UN وكثيراً ما تكون لهذه النظم الخاصة مؤسساتها المعنية بتطبيق القواعد ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus