Los hogares pobres no tienen medios suficientes ni la posibilidad de absorber estos riesgos. | UN | ولا تتوافر لدى الأسر المعيشية الفقيرة الوسائل أو إمكانية احتمال هذه المخاطر. |
estos riesgos están agrupados en amplias categorías de riesgos operacionales, ambientales y financieros. | UN | وتدخل هذه المخاطر أساساً ضمن الفئات العريضة للمخاطر التشغيلية والبيئية والمالية. |
estos riesgos se dividen, a grandes rasgos, en riesgos operacionales, ambientales y financieros. | UN | وتدخل هذه المخاطر أساسا ضمن الفئات العريضة للمخاطر التشغيلية والبيئية والمالية. |
Y podemos ser muy creativos al pensar en diferentes formas de reducir estos riesgos. | TED | ويمكننا ان نكون مبدعون ايضا في التفكير بطرق اخرى لتقليل تلك المخاطر |
En Bolivia hemos llegado al Gobierno por la vía del voto hace apenas 36 días y estamos comprometidos a encarar con decisión estos riesgos y desafíos. | UN | ولقد أصبح فريقنا حكومة بوليفيا بعد تصويت شعبي أُجري قبل 36 يوما بالتحديد، ونحن ملتزمون بالتصدي لهذه المخاطر بشكل حاسم. |
estos riesgos deben estudiarse y analizarse en forma minuciosa y objetiva. | UN | ويجب دراسة هذه الأخطار وتحليلها على نحو دقيق وموضوعي. |
estos riesgos eran especialmente pronunciados para los países y regiones en desarrollo que no pertenecían a ninguna de estas grandes agrupaciones. | UN | وهذه المخاطر تكون شديدة بوجه خاص بالنسبة للبلدان والمناطق النامية التي لا تنتمي ﻷي من هذه التجمعات الكبيرة. |
Será necesario buscar una mezcla de fuentes de energía y de medios de utilizarlas que minimice estos riesgos. | UN | ويلزمنا الوصول الى التوليفة الصحيحة من موارد الطاقة وطرق استخدامها التي تقلل من هذه المخاطر الى الحد اﻷدنى. |
Es necesario encontrar los medios de lograr que estos riesgos sean más transparentes y de abordarlos en el seno del sistema de comercio multilateral. | UN | ويلزم إيجاد السبل الكفيلة بجعل هذه المخاطر أكثر شفافية ومعالجتها في إطار النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Además de estos riesgos nutricionales, las circunstancias de los conflictos armados incrementan considerablemente la exposición a los riesgos ambientales. | UN | ويضاف إلى هذه المخاطر الغذائية أن ظروف النزاع المسلح تضاعف كثيرا من التعرض للمخاطر البيئية. |
Es necesario designar la INI para gestionar estos riesgos. | UN | وينبغي تصميم الهيكل اﻷساسي الوطني للمعلومات بحيث يتغلب على هذه المخاطر. |
Si bien estos riesgos pueden reducirse al mínimo mediante una fiscalización interna adecuada y la capacitación del personal, no es posible eliminarlos del todo. | UN | وبينما يمكن التقليل من هذه المخاطر من خلال وضع ضوابط داخلية ملائمة وتدريب الموظفين، لا يمكن القضاء عليها كليا. |
Parece que no hay casos de gobiernos africanos que se hayan protegido contra estos riesgos, a pesar de que están aún muy expuestos a las fluctuaciones de los precios de los productos básicos. | UN | ويبدو أنه لا يوجد أية حالات تحمي فيها حكومات افريقية، وهي معرضة جداً لتقلبات أسعار السلع اﻷساسية، نفسها من هذه المخاطر. |
Si bien estos riesgos pueden reducirse al mínimo mediante una fiscalización interna adecuada y la capacitación del personal, no es posible eliminarlos del todo. | UN | وبينما يمكن التقليل من هذه المخاطر من خلال وضع ضوابط داخلية ملائمة وتدريب الموظفين، لا يمكن القضاء عليها كليا. |
Las respuestas a estos riesgos de la comunidad internacional han sido lentas e inadecuadas, lo que señala la necesidad de crear nuevas instituciones en la esfera internacional. | UN | وكانت ردود المجتمع الدولي على هذه المخاطر بطيئة وغير ملائمة، مبينةً الحاجة إلى وجود بناء مؤسسي جديد على المستوى الدولي. |
La siguiente sección recoge opiniones sobre los métodos y medios de afrontar algunos de estos riesgos y retos, y mejorar así la cooperación. | UN | ويتضمن الفرع التالي تجميعا للآراء حول سبل ووسائل معالجة بعض هذه المخاطر والتحديات، وبالتالي تعزيز التعاون. |
Para afrontar estos riesgos son necesarios unos acuerdos de colaboración que incorporen los principios de transparencia e igualdad de trato. | UN | وتتطلب معالجة هذه المخاطر عقد اتفاقات تجسّد مبادئ الشفافية وعدم التمييز. |
Todos estos riesgos son en gran parte responsabilidad de las personas en cuestión y también están bajo su control. | UN | ولكن هذه المخاطر تقع إلى حد كبير في نطاق مسؤولية الأفراد المعنيين وفي نطاق سيطرتهم. |
Algunos de estos riesgos y costos se pueden reducir con la aplicación de las medidas ya mencionadas. | UN | ويمكن التقليل من بعض تلك المخاطر والتكاليف عن طريق التدابير السالفة الذكر. |
El Relator Especial extremará su vigilancia ante estos riesgos. | UN | وسيولي المقرر الخاص اهتماماً لهذه المخاطر. |
estos riesgos pueden reducirse y eliminarse con la aprobación de instrumentos jurídicamente vinculantes, verificables y aplicables que culminen con la prohibición y destrucción completa de todas las armas nucleares bajo controles eficaces. | UN | ويمكن التقليل من هذه الأخطار والقضاء عليها باعتماد وتنفيذ صكوك ملزمة قانونا قابلة للتحقق تتوج بفرض حظر شامل على جميع الأسلحة النووية وتدميرها في إطار ضوابط فعالة. |
estos riesgos existen tanto si el PNUD gestiona la actividad por su cuenta como si lo hace por intermedio de un agente. | UN | وهذه المخاطر قائمة سواء أشرف البرنامج اﻹنمائي على إدارة النشاط بصفة مباشرة أو استعان بأحد الوكلاء. |
Están más expuestos a estos riesgos las mujeres y los niños, por ser quienes permanecen más tiempo en el interior de las viviendas. | UN | وحيث إن النساء والأطفال يقضون وقتاً أطول داخل الأماكن المغلقة، فإنهم يصبحون أكثر تعرضاً لهذه الأخطار. |
No obstante, sí existen riesgos relacionados con el gasto, riesgos estructurales y, en cierta medida, riesgos relacionados con las obligaciones, por lo que una gestión prudente exigirá la protección contra estos riesgos mediante una reserva financiera. | UN | ومع ذلك، توجد مخاطر متعلقة بالنفقات، ومخاطر هيكلية، وإلى حد ما، مخاطر التزامات، وتقضي اﻹدارة المالية الحكيمة بحماية مخاطر كهذه عن طريق احتياطي مالي. |
estos riesgos afectan los propios fundamentos de las decisiones económicas relativas a la producción, transporte y recepción de esa corriente de mercancías. | UN | وهذه الأخطار تقلل من كفاءة القرارات الاقتصادية المتعلقة بإنتاج ونقل واستقبال هذه التدفقات السلعية. |