"estos territorios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الأقاليم
        
    • هذه الأراضي
        
    • تلك اﻷقاليم
        
    • تلك الأراضي
        
    • هذين الإقليمين
        
    • لهذه اﻷقاليم
        
    • لتلك الأقاليم
        
    • هذه المناطق
        
    • وهذه اﻷقاليم
        
    • تلك النماذج تركز
        
    • البريطانية فيما وراء
        
    • هذه اﻷقاليم لحقها
        
    • لهذه الأراضي
        
    El Gobierno británico no tiene duda alguna de su soberanía sobre estos territorios y las zonas marítimas circundantes. UN ولا يساور الحكومة البريطانية أي شك إزاء سيادتها على هذه الأقاليم والمناطق البحرية المحيطة بها.
    De conformidad con el principio de universalidad consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, también correspondería otorgar la condición de observadores a estos territorios en la Asamblea General. UN ووفقا لمبدأ العالمية المعلن في ميثاق الأمم المتحدة، ينبغي أيضا منح هذه الأقاليم مركز المراقب في الجمعية العامة.
    Todos estos territorios están, en mayor o menor medida, afiliados a organismos regionales. UN وكل هذه الأقاليم أعضاء، بدرجات متفاوتة، في الهيئات الإقليمية.
    Porque estos territorios urbanos son probablemente los mejores del mundo para los langures. Open Subtitles هذه الأراضي الحضارية هي على الأرجح أفضل الأراضي اللنغور في العالم
    En el Seminario se prestará especial atención a las diversas opiniones de la población de estos territorios. UN وستولي الحلقة الدراسية أهمية خاصة لنطاق عريض من آراء شعوب تلك اﻷقاليم.
    El Gobierno británico no tiene ninguna duda respecto de su soberanía sobre estos territorios y las zonas marítimas que los rodean. UN والحكومة البريطانية لا يساورها شك في سيادتها على تلك الأراضي والمناطق البحرية المحيطة بها.
    El desarrollo de mecanismos eficaces y el apoyo de la comunidad internacional son elementos importantes para ayudar a estos territorios a proteger sus recursos naturales, así como su patrimonio cultural. UN فمن المهم وضع آليات فعالة لمساعدة هذه الأقاليم على حماية مواردها الطبيعية وتراثها الثقافى.
    Los gobiernos del Caribe han aportado importantes mecanismos para integrar muchos de estos territorios en nuestras instituciones. UN لقد وفرت حكومات دول الكاريبي آليات هامة لدمج الكثير من هذه الأقاليم في مؤسساتنا.
    Podemos interpretar esto a partir del hecho de que en estos territorios hay un prejuicio según el cual ésta es una profesión femenina, aunque se ha demostrado en la práctica que los hombres son maestros muy populares y muy exitosos. UN ويمكن تفسير ذلك من واقع أنه توجد في هذه الأقاليم تحيزات بأن هذه المهنة هي مهنة أنثوية على الرغم من أنه تبين من الناحية العملية أن الرجال مدرسون لهم شعبية كبيرة وأنهم ناجحون جدا.
    Señalaba también que la inclusión de estos territorios en el Tratado no afectaba en modo alguno a la soberanía y la jurisdicción de la República Argentina sobre los mismos. UN كما أشارت إلى أن إدراج هذه الأقاليم في المعاهدة المذكورة لا يؤثر بأي شكل من الأشكال على سيادة جمهورية الأرجنتين وولايتها القضائية على هذه الأقاليم.
    estos territorios plantean un conjunto singular de dificultades. UN وتطرح هذه الأقاليم مجموعة فريدة من التحديات.
    Al mismo tiempo, las Naciones Unidas y los organismos especializados deben ampliar sus programas de asistencia para fomentar el desarrollo de estos territorios, fortalecer su base económica y promover los conocimientos políticos necesarios para su administración autónoma. UN وينبغي في نفس الوقت للأمم المتحدة ومؤسساتها المختصة أن توسع نطاق برامج مساعدتها الإنمائية، وأن تساعد هذه الأقاليم على إرساء أسس الاقتصاد والتعليم السليمة اللازمة للحكم الذاتي.
    La solución reside en la retirada total de Israel de estos territorios. UN والحل يكمن في خروج المحتل الإسرائيلي من هذه الأراضي.
    En estos territorios se han acumulado enormes cantidades de armamentos, minas antipersonal y munición. UN ولقد تكدست في هذه الأراضي كميات هائلة من الأسلحة والألغام المضادة للأفراد والذخائر.
    Incluso ahora, los pueblos de estos territorios siguen haciendo llamamientos. UN وحتى اليوم، فإن شعوب هذه الأراضي ما زالت تنادي.
    En el Seminario se prestará especial atención a las diversas opiniones de la población de estos territorios. UN وستولي الحلقة الدراسية أهمية خاصة لنطاق عريض من آراء شعوب تلك اﻷقاليم.
    En el Seminario se prestará especial atención a las diversas opiniones de la población de estos territorios. UN وأولت الحلقة الدراسية أهمية خاصة لنطاق عريض من آراء شعوب تلك اﻷقاليم.
    En el Seminario se prestará especial atención a las diversas opiniones de la población de estos territorios. UN وستولي الحلقة الدراسية أهمية خاصة لنطاق عريض من آراء شعوب تلك اﻷقاليم.
    En estos territorios, la moneda dominante era el rublo ruso. UN وكان الروبل الروسي هو العملة السائدة في تلك الأراضي.
    Se convino asimismo que las Potencias administradoras procurarían que en todas las etapas de las deliberaciones participaran representantes de estos territorios no autónomos. UN كما اتفق على أن تكفل الدولتان القائمتان بالإدارة مشاركة ممثلي هذين الإقليمين غير المتمتعين بالحكم الذاتي في كل مرحلة من مراحل المناقشات.
    Esto es importante, ya que el Decenio Internacional para la Eliminación del colonialismo concluirá el año próximo, y debería elaborarse un nuevo conjunto de mandatos para estos territorios para el año 2001 y más allá de esa fecha. UN وهذا أمر هام ﻷن عقد القضاء على الاستعمار سوف ينتهي في العام المقبل وينبغي تحديد ولايات جديدة لهذه اﻷقاليم لعام ٢٠٠١ وما بعده.
    Esto supone para la comunidad internacional la obligación de prestar asistencia a estos territorios y comprometerse a aplicar los principios y las resoluciones que ha aprobado. UN وهذا يفرض على المجتمع الدولى واجب منح المساعدة لتلك الأقاليم وأن يلتزم بتنفيذ المبادئ والقرارات التى سبق أن تبناها.
    Mejoró la percepción y cultura del trabajo en estas zonas, así como las condiciones de trabajo de las unidades productivas en estos territorios. UN وقد تحسنت في هذه المناطق ثقافة العمل والنظرة إليه، وتحسنت فيها كذلك ظروف عمل الوحدات الإنتاجية في تلك المناطق.
    estos territorios se encuentran en esta lista no porque el Comité lo quisiera, sino porque hay razones para que esto sea así. UN وهذه اﻷقاليم أدرجت في القائمة ليس ﻷن اللجنة أرادت ذلك بل ﻷن هناك مــــن اﻷسباب مـا يكفي ﻷن تدرج هناك.
    Un número cada vez mayor de estos territorios estaban emprendiendo procesos de análisis, reforma y modernización política y constitucional. UN فجميع تلك النماذج تركز بشكل متزايد على دراسة عمليات المراجعة والإصلاح والتحديث في المجالين السياسي والدستوري.
    La Ley sobre los territorios británicos de ultramar de 2002, otorga el derecho de ciudadanía británica a todos los habitantes de estos territorios. UN ويمنح قانون الأقاليم البريطانية فيما وراء البحار لعام 2002 " مواطني أقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة " الحق في الحصول على الجنسية البريطانية.
    54. Varios dirigentes de los gobiernos de estos territorios han indicado claramente que una aceleración del desarrollo económico y social de los territorios no autónomos facilitaría el ejercicio de su derecho a la libre determinación. UN ٥٤ - إن مختلف المسؤولين في حكومات هذه اﻷقاليم أشاروا بوضوح إلى أن الاسراع بتنمية اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي اقتصاديا واجتماعيا أمر من شأنه أن يسهل ممارسة هذه اﻷقاليم لحقها في تقرير المصير.
    estos territorios también tienen valor estratégico para empresas colombianas y extranjeras. UN كما أن لهذه الأراضي قيمة استراتيجية للشركات الكولومبية والأجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus