"estos tratados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه المعاهدات
        
    • تلك المعاهدات
        
    • هاتين المعاهدتين
        
    • بهذه المعاهدات
        
    • وهذه المعاهدات
        
    • لهذه المعاهدات
        
    • بتلك المعاهدات
        
    • هذه الصكوك من
        
    • فمعاهدات اﻻستثمار الثنائية
        
    • المعاهدات المذكورة
        
    • الاتفاقيتان
        
    • هذه الفئة من المعاهدات
        
    • لتلك المعاهدات
        
    estos tratados pueden coadyuvar a la aplicación del párrafo 3 de la resolución. UN ويمكن أن تساعد هذه المعاهدات في تنفيذ الفقرة 3 من القرار.
    No obstante, ¿basta con aprobar estos tratados en el ordenamiento jurídico nacional? UN ولكن، هل يكفي تبني هذه المعاهدات ضمن النظام القانوني الوطني؟
    La Conferencia de Desarme es el foro natural para la negociación de todos estos tratados. UN إن مؤتمر نزع السلاح محفل طبيعي للتفاوض حول كل هذه المعاهدات.
    En estos países la situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas responde en buena parte a estos tratados y sus consecuencias. UN وفي هذه البلدان، تعود حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية بقدر كبير إلى تلك المعاهدات وما ترتبه من آثار.
    La universalización de estos tratados es indispensable para garantizar la seguridad global. UN وإن إضفاء الطابع العالمي على هاتين المعاهدتين ضروري للغاية لضمان الأمن العالمي.
    También sería importante mantener un debate sobre el cumplimiento y el incumplimiento de estos tratados por parte de los Estados. UN ومن المفيد أيضاً مناقشة قضايا امتثال الدول وعدم امتثالها فيما يتعلق بهذه المعاهدات.
    Las partes en estos tratados se han comprometido no sólo a aplicar sus disposiciones sino también a asegurar el respeto de las mismas por parte de terceros. UN وقد تعهدت أطراف هذه المعاهدات لا بمجرد تنفيذ أحكامها بل أيضا بضمان احترام اﻵخرين لها.
    Con la plena vigencia de estos tratados, la vasta zona comprendida en el hemisferio sur de la Tierra quedará libre de la amenaza nuclear. UN وعندما تصبح هذه المعاهدات نافذة المفعول بالكامل سيكون نصف الكرة اﻷرضية الجنوبي خاليا من التهديد النووي.
    estos tratados definen a la Conferencia de Desarme. UN إن هذه المعاهدات تُعرﱢف مهمة مؤتمر نزع السلاح.
    La ratificación de estos tratados encierra beneficios que superan con mucho la mera consolidación del régimen de los tratados. UN وقد حقق التصديق على هذه المعاهدات فوائد تتجاوز كثيرا تعزيز نظام المعاهدات ذاته.
    estos tratados ofrecen actualmente garantías contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares a unos 100 Estados no poseedores de armas nucleares. UN وتوفر هذه المعاهدات اﻵن ضمانات ضد استخدام هذه اﻷسلحة والتهديد باستخدامها لزهاء ٠٠١ دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية.
    Sería necesario encontrar una característica que todos estos tratados tienen en común y no comparten con otros. UN ثم لا بد من إيجاد سمة تجمع بين هذه المعاهدات ولا تشترك فيها مع معاهدات أخرى.
    Los argumentos en favor de la inclusión de las inversiones extranjeras de cartera en estos tratados son los siguientes: UN وفيما يلي الحجج المؤيدة لتضمين هذه المعاهدات الاستثمار الأجنبي في الحوافظ المالية:
    Trinidad y Tabago está trabajando activamente en la elaboración de la legislación nacional para dar vigencia a estos tratados internacionales. UN وترينيداد وتوباغو تشارك بفعالية في صياغة التشريعات الوطنية لتنفيذ هذه المعاهدات.
    La protección que otorgaban estos tratados era solamente parcial y no se establecía ningún mecanismo de aplicación. UN ولم توفر هذه المعاهدات سوى حماية جزئية ولم تُنشأ بموجبها أي آليات.
    El aspecto expositivo conlleva lograr que el contenido de estos tratados sea, con toda transparencia, pertinente en el contexto de la discapacidad. UN وينطوي البعد العَرْضي على جعل محتويات هذه المعاهدات ملائمة بصورة شفافة في سياق مسألة الإعاقة.
    Debemos garantizar la universalidad de estos tratados y su cumplimiento bajo la autoridad del Consejo de Seguridad. UN إن علينا كفالة تعميم هذه المعاهدات على جميع الدول وكفالة امتثال الجميع لها في ظل سلطة مجلس الأمن.
    Según el Sr. Ellison, la falta de respeto a estos tratados estaba causando una separación física y espiritual de los pueblos indígenas con sus tierras. UN وأفاد أن عدم احترام تلك المعاهدات يسبب فصلا ماديا وروحيا ما بين الشعوب الأصلية وأراضيها.
    estos tratados se han incorporado al derecho interno según las modalidades descritas en los párrafos III.2 y III.3 del presente informe. UN وقد كيفت تلك المعاهدات والاتفاقات في القوانين الداخلية وفقا للإجراءات المبينة في الفقرتين الثانية والثالثة من الجزء الثالث.
    Nunca se reconocerá debidamente la histórica importancia de estos tratados. UN وأهمية هاتين المعاهدتين من الناحية التاريخية لا تقدر بقيمة.
    Posición de Palau. Palau toma nota de estos tratados. UN موقف بالاو: يتمثل موقف بالاو في الإحاطة علماً بهذه المعاهدات.
    A pesar de algunas deficiencias que se observan, estos tratados constituyen efectivamente logros bastante impresionantes. UN وهذه المعاهدات تشكل فعلاً إنجازات باهرة جداً على الرغم من بعض القصور المشاهد فيها.
    El desafío continúa. Debemos generar una mayor confianza para garantizar la adhesión y el cumplimiento universales en relación con estos tratados y otros, incluida la Convención sobre las Armas Químicas. UN إن التحدي لا يزال قائما، ويجب أن نولد ثقة أوسع نطاقا لضمـان الانضمام لهذه المعاهدات وغيرها والتقيد بها على الصعيد العالمي، بما في ذلك اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    " 6. Las disposiciones de esta Convención no afectarán la aplicación de los tratados sobre asilo vigentes en la fecha de la adopción de esta Convención en lo que concierne a los Estados que son partes en estos tratados; sin embargo, un Estado parte en esta Convención no podrá invocar esos tratados con respecto a otro Estado parte en esta Convención que no sea parte en esos tratados. " UN " ٦ - لا تمس أحكام هذه الاتفاقية سريان المعاهدات المتعلقة بحق اللجوء النافذة في تاريخ اعتماد هذه الاتفاقية فيما بين الدول اﻷطراف في تلك المعاهدات؛ على أنه لا يجوز لدولة طرف في هذه الاتفاقية الاحتجاج بتلك المعاهدات إزاء دولة أخرى طرف في هذه الاتفاقية وليست طرفا في تلك المعاهدات. "
    a) Ratificar, si aún no lo han hecho, los principales pactos y otros convenios internacionales de derechos humanos, así como los protocolos facultativos de estos tratados, y facilitar información a la opinión pública sobre cualquier obstáculo o dificultad para ser Parte en estos tratados; UN (أ) القيام، إن لم تكن قد فعلت ذلك، بالتصديق على العهدين الدوليين الرئيسيين الخاصين بحقوق الإنسان وعلى غيرهما من الاتفاقيات الرئيسية الخاصة بحقوق الإنسان، وعلى البروتوكولات الاختيارية الملحقة بهذه المعاهدات، وتزويد الجمهور بمعلومات عمّا قد يعترض سبيل الانضمام إلى هذه الصكوك من عقبات أو صعوبات؛
    En el anexo del presente párrafo figura una lista indicativa en las categorías de estos tratados. " UN وترد مرفقة أدناه قائمة إرشادية بفئات المعاهدات المذكورة``.
    Cuando estos tratados entraron en vigor se incluyeron varias sustancias en la lista original. UN وقد أُدرج عدد من المواد في القائمة الأصلية حين دخلت الاتفاقيتان حيِّز النفاذ.
    La necesidad de dar protección absoluta a estos tratados es de importancia fundamental para los propósitos de la comunidad internacional antes mencionados y queda de manifiesto en su texto y en la doctrina y la jurisprudencia pertinentes. UN وتستند الحاجة إلى حماية هذه الفئة من المعاهدات حماية مطلقة إلى أهميتها الأساسية بالنظر إلى أهداف المجتمع الدولي المشار إليها أعلاه، وتنعكس في نصها وفي الفقه والاجتهاد القضائي ذوي الصلة.
    Tomando como base estos tratados coloniales, tal como la Comisión los interpreta de conformidad con el derecho internacional aplicable, ello no es exacto. UN وهذا كلام غير صحيح استنادا إلى تفسير اللجنة لتلك المعاهدات وفقا للقانون الدولي الذي ينطبق في هذه الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus