"estrategia adoptada por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستراتيجية التي اعتمدتها
        
    • الاستراتيجية التي اعتمدها
        
    • الاستراتيجية التي يضعها
        
    • الاستراتيجية التي يتبعها
        
    • اﻻستراتيجية التي أخذت بها
        
    • استراتيجية اعتمدها
        
    El noveno plan nacional de desarrollo económico y social para el período 2002-2006 define la estrategia adoptada por Tailandia en este campo. UN وتحدد خطة التنمية الوطنية الاقتصادية والاجتماعية التاسعة معالم الاستراتيجية التي اعتمدتها تايلند في هذا المجال.
    Sin embargo, en términos más generales no ha habido ningún cambio pronunciado en la estrategia adoptada por la comunidad de donantes para abocarse al problema de la deuda de África, ni tampoco ha habido avances discernibles en la aplicación de las iniciativas recientes sobre el endeudamiento. UN وبصورة أعم لم يحدث أي تغير جذري في الاستراتيجية التي اعتمدتها مجموعة المانحين لمعالجة مشكلة الديون الافريقية ولم يتحقق أي تقدم ملموس في تنفيذ المبادرات التي اتخذت مؤخرا بشأن الديون.
    Por último, la estrategia adoptada por Marruecos se manifiesta en los diversos programas y planes de acción elaborados con ayuda del Banco Mundial y de otras organizaciones internacionales. UN وأخيراً قال إن الاستراتيجية التي اعتمدتها المغرب تظهر في مختلف البرامج وخطط العمل المصممة بمساعدة البنك الدولي وغيره من المنظمات الدولية.
    Por último, el Sindicato del Personal apoya la estrategia adoptada por el Secretario General para mejorar la condición de la mujer en la Secretaría. UN وأخيــرا، إن مجلــس الموظفيــن يؤيد الاستراتيجية التي اعتمدها اﻷمين العام لتحسين حالة المرأة في اﻷمانة العامة.
    Algunos miembros de la secretaría del Fiscal han realizado misiones en Kigali para ayudar al Fiscal adjunto, al jefe de investigaciones a aplicar la estrategia adoptada por el Fiscal. UN وقد قام بعض أعضاء أمانة مكتب المدعي العام بمهام في كيغالي لمساعدة مساعد المدعي العام ورئيس التحقيقات في تنفيذ الاستراتيجية التي اعتمدها المدعي العام.
    vii) Una evaluación de la compatibilidad del plan de acción para el cumplimiento con la estrategia adoptada por la Parte para cumplir sus obligaciones durante el período de compromiso en que se aplica el plan de acción para el cumplimiento. UN `7` تقييم لتساوق خطة العمل الخاصة بالامتثال مع الاستراتيجية التي يضعها الطرف لكي يمتثل لالتزاماته أثناء فترة الالتزام التي تنفذ فيها خطة العمل الخاصة بالامتثال.
    Actualmente, los elementos clave del desarrollo social que figuran en la Declaración de Copenhague son parte integral de la estrategia adoptada por el Banco para ayudar a los países a desarrollarse y eliminar la pobreza. UN وأضافت أن العناصر الأساسية للتنمية الاجتماعية الواردة في إعلان كوبنهاغن أصبحت اليوم جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية التي يتبعها البنك الدولي لمساعدة البلدان على التنمية الذاتية والقضاء على الفقر.
    Como resultado, la estrategia adoptada por el UNICEF abarcaba a todos los huérfanos sin distinción, y se atendía en primer lugar a los más necesitados. UN ونتيجة لذلك، فإن الاستراتيجية التي اعتمدتها اليونيسيف تهتم بجميع الأيتام دون تفريق، وذلك بإيلاء الأولوية لأشدهم احتياجا.
    La estrategia adoptada por la secretaría de la Convención de Lucha contra la Desertificación (CLD) para promover y reforzar las sinergias entre las convenciones y otras organizaciones pertinentes se basa en los cuatro pilares siguientes: UN تستند الاستراتيجية التي اعتمدتها أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر تجاه تشجيع وتعزيز التآزر فيما بين الاتفاقيات والمنظمات الأخرى ذات الصلة إلى أربع ركائز رئيسية هي:
    57. Muchas delegaciones elogiaron el informe sobre la situación de las mujeres y los niños refugiados, que confirmaba lo acertado de la estrategia adoptada por el ACNUR. UN ٧٥- وأدلت وفود عديدة بتعليقات مؤيدة للتقرير المرحلي عن حالة اللاجئات واﻷطفال اللاجئين أكدت أن الاستراتيجية التي اعتمدتها المفوضية هي استراتيجية مناسبة.
    8. En respuesta a estos problemas, la estrategia adoptada por la secretaría de la CLD con objeto de promover y reforzar la sinergia entre las convenciones se basa en cuatro pilares fundamentales: UN 8- ولمواجهة هذه التحديات، تستند الاستراتيجية التي اعتمدتها أمانة اتفاقية مكافحة التصحر تجاه تشجيع وتعزيز التآزر فيما بين الاتفاقيات إلى أربع ركائز رئيسية هي:
    1. La estrategia adoptada por la secretaría de la Convención de Lucha contra la Desertificación (CLD) para promover y reforzar las sinergias entre las convenciones y otras organizaciones pertinentes se basa en los cuatro pilares siguientes: UN 1- لا تزال الاستراتيجية التي اعتمدتها أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر تجاه تشجيع وتعزيز التآزر فيما بين الاتفاقيات والمنظمات الأخرى ذات الصلة تستند إلى أربع ركائز رئيسية هي:
    5. La estrategia adoptada por la secretaría para promover y reforzar las sinergias entre las convenciones de Río y otras organizaciones pertinentes prosiguió, basándose en los tres pilares siguientes: UN 5- تواصل تطبيق الاستراتيجية التي اعتمدتها الأمانة من أجل تشجيع وتعزيز أوجه التآزر فيما بين اتفاقيات ريو والمنظمات الأخرى ذات الصلة، وذلك بالاستناد أساساً إلى الركائز الثلاث التالية:
    La Junta recomienda que la UNCTAD siga fomentando la coordinación interinstitucional y las actividades conjuntas, de conformidad con la estrategia adoptada por su órgano de gobierno. UN ويوصي المجلس بأن يواصل الأونكتاد تطوير التنسيق بين الوكالات والأنشطة المشتركة، تماشيا مع الاستراتيجية التي اعتمدها مجلس إدارته.
    La oradora indica también que la reforma de la justicia para los menores constituye un aspecto importante de la estrategia adoptada por su país. UN 106 - ومضت تقول إن إصلاح العدالة الخاصة بالأحداث تشكل خطة هامة في الاستراتيجية التي اعتمدها بلدها.
    Por lo tanto, la estrategia adoptada por el programa incluyó el incentivo a la adhesión voluntaria de las empresas y la elaboración, por ellas, de un plan de acción para la promoción de la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres en el ambiente de trabajo. UN لذا، روعيت في الاستراتيجية التي اعتمدها البرنامج ضرورة تشجيع الشركات على أن تلتزم طوعا بهذه المساواة، وتضع لها خطة عمل لتعزيز المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة في مجال العمل.
    Recordando la estrategia adoptada por la Unión Europea en la Reunión en la Cumbre celebrada en Essen en diciembre de 1994, que consiste en crear una asociación euromediterránea mediante la creación de una zona de libre comercio, UN وإذ يشير إلى الاستراتيجية التي اعتمدها الاتحاد اﻷوروبي أثناء قمة إسّين في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، والتي تتمثل في تحقيق شراكة أوروبية متوسطية عن طريق إنشاء منطقة تجارة حرة،
    Por tal razón, la estrategia adoptada por la Concertación de Partidos por la Democracia se ha propuesto el logro de un ambiente macroeconómico estable, una integración creciente a la economía mundial y un aumento de la inversión en capital físico junto al fortalecimiento de la calidad de los recursos humanos, como el camino más eficaz para aumentar la competitividad de la economía. UN ولهذا السبب، تتوخى الاستراتيجية التي اعتمدها ائتلاف الأحزاب من أجل الديمقراطية، توفير الاستقرار الاقتصادي الكلي، والاندماج في الاقتصاد العالمي، وزيادة الاستثمار في رأس المال البشري فضلا عن تحسين جودة الموارد البشرية، باعتبار ذلك أكثر الوسائل فعالية لتحسين القدرة التنافسية في المجال الاقتصادي.
    vii) Una evaluación de la compatibilidad del plan de acción para el cumplimiento con la estrategia adoptada por la Parte para cumplir sus obligaciones durante el período de compromiso en que se aplica el plan de acción para el cumplimiento. UN `7` تقييم لتوافق خطة العمل الخاصة بالامتثال مع الاستراتيجية التي يضعها الطرف لكي يمتثل لتعهداته أثناء فترة الالتزام التي تنفَّذ فيها خطة العمل الخاصة بالامتثال.
    Mientras se esperan los resultados en cuanto a este grupo de tareas, la estrategia adoptada por el PNUD y el FNUDC de integrar las contribuciones del FNUDC en materia de microfinanciación y desarrollo local al plan estratégico del PNUD para el período 2008-2011 garantizará que el FNUDC no tenga " funciones duplicadas " y que su " complementariedad " esté claramente establecida y acordada. UN وفي انتظار ما تتوصل إليه فرقة العمل، فإن الاستراتيجية التي يتبعها البرنامج الإنمائي والصندوق لدمج إسهامات الصندوق في مجال التمويل بالغ الصغر والتنمية المحلية في خطة البرنامج الإنمائي الاستراتيجية (2008-2011) سوف تكفل أن لا يقوم الصندوق " بمهام مزدوجة " وأن " التكامل " مستقر ومتفق عليه بوضوح().
    Las actividades de cooperación técnica se basaron en la estrategia adoptada por la Junta de Comercio y Desarrollo, y en el programa de trabajo multianual aprobado por los Estados miembros de la Conferencia, que constituían el principal instrumento de planificación. UN وكانت أنشطة التعاون التقني تقوم على استراتيجية اعتمدها مجلس التجارة والتنمية، وعلى إطار العمل المتعدد السنوات الذي اعتمدته الدول الأعضاء في المؤتمر، وهو ما كان يشكل الأداة الرئيسية للتخطيط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus