Contribuye a la formulación de estrategias encaminadas a integrar los asentamientos humanos en el desarrollo económico general; | UN | المساهمة في رسم الاستراتيجيات الرامية إلى إدماج المستوطنات البشرية في التنمية الاقتصادية العامة؛ |
Entre las cuestiones debatidas en el foro cabe mencionar las estrategias encaminadas a lograr la igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer. | UN | وتضمنت القضايا التي نوقشت في المنتدى الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة. |
Está generalizado el reconocimiento de que los sistemas de alerta temprana son necesarios como elemento fundamental de las estrategias encaminadas a aumentar la resiliencia a los desastres naturales. | UN | وهناك إقرار واسع النطاق بالحاجة إلى نظم الإنذار المبكر كونها تمثل عنصرا أساسيا في الاستراتيجيات الرامية إلى بناء القدرة على التأقلم مع الكوارث الطبيعية. |
El Fondo apoyaría diversos seminarios regionales para elaborar estrategias encaminadas a modificar las actitudes masculinas que impiden el acceso de la mujer a los servicios de salud reproductiva y su participación equitativa en el desarrollo. | UN | وسيدعم الصندوق أيضا سلسلة من الحلقات الدراسية الاقليمية لوضع استراتيجيات تهدف الى تغيير اتجاهات الرجل التي تعوق وصول المرأة الى خدمات الصحة الانجابية والى المشاركة في التنمية على قدم المساواة. |
Así pues, dentro de los límites de su mandato, ha diseñado y elaborado estrategias encaminadas a garantizar la seguridad de los defensores de los derechos humanos. | UN | ولذلك استحدثت الممثلة الخاصة وطورت استراتيجيات تهدف إلى ضمان أمن المدافعين عن حقوق الإنسان في حدود ولايتها. |
A tal fin, los presidentes recomiendan que se programe una reunión de los presidentes para 1995 en la cual se precisen los obstáculos comunes a la aplicación de los tratados de derechos humanos y se elaboren estrategias encaminadas a lograr avances en esa aplicación. | UN | وبغية تحقيق هذا الهدف، يوصي الرؤساء بتحديد موعد لعقد اجتماع للرؤساء، في عام ١٩٩٥، من أجل تحديد العقبات المشتركة التي تواجه تنفيذ المعاهدات المتصلة بحقوق الانسان، الى جانب وضع استراتيجيات ترمي الى إحراز تقدم في مجال تطبيقها. |
Si bien el objetivo de esas medidas es abordar las consecuencias inmediatas de los desastres naturales, es imperativo diseñar estrategias encaminadas a lograr un desarrollo sostenible y equitativo a fin de cubrir los variados objetivos de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ورغم أن مثل هذه الوسائل تسعى إلى معالجة العواقب الفورية للكوارث الطبيعية، من الضروري إنشاء استراتيجيات ترمي إلى التنمية العادلة والمستدامة من أجل تلبية اﻷهداف المتنوعة للسلام واﻷمن الدوليين. |
Esto facilitará la formulación de estrategias encaminadas a reforzar las complementariedades y sinergias de los mecanismos y a lograr que éstos se enriquezcan mutuamente. | UN | وسوف يسهل هذا الأمر وضع الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز أوجه التكامل والتآزر وتلاقح الآليات. |
Indonesia celebró la independencia de la prensa nacional en Marruecos y destacó las estrategias encaminadas a promover la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | وأشادت بالمغرب لصحافته الوطنية المستقلة، وألقت الضوء على الاستراتيجيات الرامية إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين. |
Indonesia celebró la independencia de la prensa nacional en Marruecos y destacó las estrategias encaminadas a promover la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | وأشادت بالمغرب لصحافته الوطنية المستقلة، وألقت الضوء على الاستراتيجيات الرامية إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين. |
Ese modo de ver influye considerablemente en las estrategias que se pueden aplicar para promover la salud y el desarrollo humano, incluidas las estrategias encaminadas concretamente a prevenir y combatir el paludismo y las enfermedades diarreicas. | UN | وتؤثر هذه النظرة تأثيرا عميقا على الاستراتيجيات التي يمكن تنفيذها لتعزيز التنمية الصحية والبشرية بما في ذلك الاستراتيجيات الرامية خصوصا للوقاية من الملاريا وأمراض اﻹسهال ومكافحتهما. |
Entre las estrategias encaminadas a lograr estos objetivos cabe señalar las nuevas iniciativas para movilizar los ahorros domésticos e iniciativas financieras para fomentar la inversión en la vivienda. | UN | ومن بين الاستراتيجيات الرامية لتحقيق هذه الأهداف المبادرات الجديدة لتعبئة الادخارات المحلية والحوافز المالية الرامية لتشجيع الاستثمار في الإسكان. |
Esta estrategia brinda al Gobierno la oportunidad de pasar revista a lo conseguido y de revisar los objetivos demográficos nacionales que son cuantificables, reajustando las estrategias encaminadas a conseguirlos. | UN | وأتاحت هذه العملية للحكومة استعراض ما أحرز من إنجازات وتنقيح اﻷهداف السكانية الوطنية القابلة للقياس وتعديل الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيقها. |
Los proyectos deben centrarse en estrategias encaminadas a socializar e integrar a todos los niños y jóvenes, en particular a través de la familia, la comunidad, los grupos de pares, las escuelas, la formación profesional y el mundo del trabajo. | UN | وينبغي أن تركز المشاريع على الاستراتيجيات الرامية إلى تنشئة وادماج اجتماعي ناجحين لجميع اﻷطفال والشباب، خصوصا من خلال اﻷسرة والمجتمع المحلي وجماعات اﻷنداد والمدارس والتدريب المهني وعالم العمل. |
Destacó que habrá que mantener el principio de los regresos voluntarios y abogó por elaborar estrategias encaminadas a lograr la autosuficiencia. | UN | وأثناء تأكيده على مبدأ العودة الطوعية، دعا إلى وضع استراتيجيات تهدف إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي. |
Recomendación 12. estrategias encaminadas a contrarrestar factores importantes del problema mundial de las drogas. | UN | التوصية ٢١ - وضع استراتيجيات تهدف إلى الحد من العناصر الهامة المتسببة في مشكلة المخدرات العالمية. |
Recomendación 12. estrategias encaminadas a contrarrestar factores importantes del problema mundial de las drogas. | UN | التوصية ٢١ - وضع استراتيجيات تهدف إلى الحد من العناصر الهامة المتسببة في مشكلة المخدرات العالمية. |
En Uganda, en el Plan de Acción nacional en favor de la mujer se definieron estrategias encaminadas precisamente a colmar la brecha entre los géneros y fortalecer la autonomía económica de las mujeres. | UN | وفي أوغندا، حددت خطة العمل الوطنية من أجل المرأة استراتيجيات ترمي على وجه التحديد إلى سد الثغرة بين الجنسين وتعزيز الاستقلال الاقتصادي للمرأة. |
Debemos elaborar estrategias encaminadas a que se reduzca el recurso al terrorismo, especialmente promoviendo soluciones a las controversias de larga data y tomando medidas para reducir la pobreza y atender a la injusticia política y económica. | UN | ويتعين علينا إعداد استراتيجيات ترمي إلى الحد من اللجوء للإرهاب، وخاصة بتشجيع حلول للمنازعات الطويلة الأمد واتخاذ التدابير للحد من الفقر والتصدي للظلم السياسي والاقتصادي. |
La ONUDI puede contribuir a la adopción de estrategias encaminadas a estabilizar las poblaciones a través de alianzas y programas de asistencia centrados en la transformación de las materias primas. | UN | وقالت إن بإمكان اليونيدو أن تسهم في اعتماد استراتيجيات ترمي إلى استقرار السكان من خلال برامج المساعدة وشراكات تهدف إلى تحويل المواد الخام. |
estrategias encaminadas a hacer frente a las necesidades y problemas especiales de los países en desarrollo sin litoral; | UN | الاقتضاء، عند وضع استراتيجيات لمعالجة الاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية؛ |
Mediante esa labor se pretende principalmente armonizar los puntos de vista de los grupos de mujeres del este y del oeste para que puedan elaborar estrategias encaminadas a promover su plena participación en la aplicación de la Declaración de Nairobi, aprobada con anterioridad al diálogo intercongoleño. | UN | وأهم نتيجة لتلك الاجتماعات هي المواءمة بين آراء المجموعات النسائية في الشرق والغرب ليتسنى لها وضع استراتيجيات تكفل اشتراكها الكامل في تنفيذ إعلان نيروبي الذي أعتُمد قبل الحوار بين الأطراف الكونغولية. |
Por último, ha elaborado una serie de estrategias encaminadas a asegurar la plena compatibilidad con las actuales estructuras y medidas para el control de la inmigración ilegal en la Unión Europea. | UN | وهي استنبطت أخيراً سلسلة من الاستراتيجيات التي ترمي إلى كفالة التساوق الكامل مع الهياكل القائمة وتدابير مراقبة الهجرة غير المشروعة في الاتحاد الأوروبي. |
Por no tener recursos suficientes, ha adoptado políticas y estrategias encaminadas en particular a socorrer a las poblaciones más menesterosas. | UN | ونظرا لعدم كفاية الموارد، فقد اعتمد البرنامج سياسات واستراتيجيات تهدف بوجه خاص إلى مساعدة أشد فئات السكان حرمانا. |
42. Indonesia encomió las estrategias encaminadas a alcanzar objetivos democráticos y cooperar con los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | 42- وأعربت إندونيسيا عن تقديرها للاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الأهداف الديمقراطية وإلى التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |