Se expresó el deseo de que se establecieran contactos estrechos entre América Latina y otras regiones. | UN | وأعرب عن اﻷمل في إقامة صلات وثيقة بين أمريكا اللاتينية وغيرها من المناطق. |
Además, es preciso forjar vínculos más estrechos entre las organizaciones no gubernamentales internacionales y locales. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من إقامة روابط وثيقة بين المنظمات الدولية والمحلية غير الحكومية. |
Se pueden establecer contactos más estrechos entre el Equipo Especial y los comités del Consejo de Seguridad vinculados a la lucha contra el terrorismo. | UN | فلا بد من إقامة روابط وثيقة بين فرقة العمل ولجان مجلس الأمن المعنية بمكافحة الإرهاب. |
La existencia de vínculos más estrechos entre las Naciones Unidas y la UIP podría contribuir en gran medida a reducir el lapso que media entre el acuerdo y la solución legislativa. | UN | والصلات الوثيقة بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي يمكن أن تقلل الوقت بين الاتفاق والحل التشريعي. |
De ahí el interés y la voluntad del Gobierno guineo de conceder una importancia especial a los vínculos estrechos entre la migración y el desarrollo. | UN | ولهذا تولي الحكومة الغينية أهمية خاصة للصلات الوثيقة بين الهجرة والتنمية. |
Con seguridad, hay vínculos estrechos entre médicos y agentes, por lo que el descubrimiento y la penalización del delito resultan todavía más difíciles. | UN | ولا بد أن هناك علاقات قوية بين الأطباء والوسطاء مما يزيد من صعوبة الكشف عن الجريمة ومعاقبة المتورطين فيها كمجرمين. |
Ello no entraña de ninguna manera que se excluyan los contactos estrechos entre el Comité Especial y otros órganos de las Naciones Unidas, sino más bien que presupone ese tipo de contactos, incluso mediante reuniones conjuntas y el intercambio de información. | UN | وهذا لا يستبعد بأي حال، بل يقتضي، المداومة على الاتصال الوثيق بين اللجنة الخاصة وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، بما في ذلك عن طريق الاجتماعات المشتركة وتبادل المعلومات. |
Se han establecido vínculos estrechos entre las esferas prioritarias 4 y 5 a fin de integrar la protección de los niños en las iniciativas de protección social. | UN | وأقيمت روابط وثيقة بين مجالي التركيز 4 و 5 لدمج حماية الطفل مع مبادرات الحماية الاجتماعية. |
Además de los vínculos entre la oferta y la demanda, existen vínculos estrechos entre la oferta, el comercio y el almacenamiento ambientalmente racional de mercurio. | UN | وبالإضافة إلى الصلات القائمة بين العرض والطلب توجد صلات وثيقة بين عرض الزئبق والتجارة به وتخزينه تخزيناً سليماً من الناحية البيئية. |
Actualmente ya existen vínculos estrechos entre el CERN y las Naciones Unidas. | UN | 7 - وتوجد فعلا صلات وثيقة بين المنظمة والأمم المتحدة. |
- Unos vínculos más estrechos entre el Consejo de Seguridad y los Estados Miembros de las Naciones Unidas en general; | UN | - إيجاد صلة وثيقة بين مجلس اﻷمن وأعضاء اﻷمم المتحدة ككل؛ |
Se están estableciendo vínculos estrechos entre los resultados del proceso de evaluación y un amplio conjunto de iniciativas y estímulos. | UN | ٢٤ - ويجري إقامة رابطة وثيقة بين نتائج عملية التقييم ومجموعة واسعة من الحوافز والجوائز. |
La mundialización económica ha creado lazos estrechos entre algunas economías pero a la vez ha marginado aún más a regiones enteras y ha aumentado la brecha entre ricos y pobres en muchos países. | UN | فقد أنشأت العولمة الاقتصادية أواصر وثيقة بين عدة اقتصادات، لكنها عملت على تهميش مناطق بكاملها وزادت من الثغرة بين اﻷغنياء والفقراء في بلدان كثيرة. |
La delegación subrayó la necesidad de que el sistema de SAT contribuyera a la generación de conocimientos técnicos especializados de carácter nacional y puso de relieve que era preciso establecer vínculos estrechos entre los conocimientos técnicos especializados que se proporcionaban y las necesidades reales de los países destinatarios. | UN | وتساءل وفد عن إمكانية إتاحة تلك التكنولوجيات والقدرات اللازمة لتيسير ذلك التبادل أيضا للبلدان المستفيدة، مؤكدا على ضرورة مساهمة نظام خدمات الدعم التقني في بناء الخبرة الوطنية وعلى الحاجة الى إقامة صلات وثيقة بين الخبرة التقنية المقدمة والاحتياجات الفعلية للبلدان المستفيدة. |
La delegación subrayó la necesidad de que el sistema de SAT contribuyera a la generación de conocimientos técnicos especializados de carácter nacional y puso de relieve que era preciso establecer vínculos estrechos entre los conocimientos técnicos especializados que se proporcionaban y las necesidades reales de los países destinatarios. | UN | وتساءل وفد عن إمكانية إتاحة تلك التكنولوجيات والقدرات اللازمة لتيسير ذلك التبادل أيضا للبلدان المستفيدة، مؤكدا على ضرورة مساهمة نظام خدمات الدعم التقني في بناء الخبرة الوطنية وعلى الحاجة الى إقامة صلات وثيقة بين الخبرة التقنية المقدمة والاحتياجات الفعلية للبلدان المستفيدة. |
La más reciente Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica señaló los vínculos estrechos entre la biodiversidad y el cambio climático. | UN | وقد حدد الاجتماع الأخير لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي الصلات الوثيقة بين التنوع البيولوجي وتغير المناخ. |
Si bien las relaciones entre economía y política pueden resultar obvias, los vínculos estrechos entre economía y democracia son cuestiones que ocupan con cada vez más frecuencia y profundidad el tiempo de los estudiosos. | UN | ولئن كانت العلاقة بين الاقتصاد والسياسة قد تبدو واضحة، فإن الروابط الوثيقة بين الاقتصاد والديمقراطية أصبحت تحظى بمزيد من العناية من جانب الدارسين. |
No podría concluir sin dejar de mencionar aquí los vínculos estrechos entre la seguridad y el desarrollo y la consecuente necesidad de financiación de la seguridad como parte integrante de la acción de desarrollo. | UN | ولا يمكنني أن أغفل عن الذكــر هنا الرابطة الوثيقة بين اﻷمن والتنميــة والحاجــة التابعة لتمويل اﻷمن كجزء لا يتجزأ من العمل اﻹنمائي. |
Hay vínculos estrechos entre la victimización de los jóvenes y la delincuencia. | UN | وهناك روابط قوية بين إيذاء الشباب وارتكابهم الأفعال الإجرامية. |
Aún hay que esperar para conocer sus consecuencias en el nivel de actividad económica. Habida cuenta de que efectivamente existen lazos estrechos entre las economías como consecuencia de la mundialización, no se podrá salir de la desaceleración de la actividad económica si no se hacen aportes de capital, se restablece la confianza de los consumidores y se eliminan las causas de la desaceleración en los países industrializados. | UN | وأضاف أن آثار هذه الأعمال ستظهر على مستوى الأنشطة نظرا للترابط الوثيق بين الاقتصادات في عصر العولمة ولن يكون بالإمكان الخروج من دائرة الانكماش في مجال النشاط الاقتصادي إلا بتوفير رؤوس الأموال وإعادة بناء الثقة لدى المستهلك والقضاء على أسباب تباطؤ الأنشطة الإنتاجية في البلدان المتقدمة النمو. |
13. Celebra también que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo siga esforzándose por mantener contactos estrechos entre los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, incluidas la Comisión Económica para América Latina y el Caribe y la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico, y por prestar asistencia a los pueblos de los territorios no autónomos; | UN | 13 - يـرحـب أيضا بالجهود المستمرة التي يـبـذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال الحفـاظ علـى الاتصال الوثيق فيما بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، بما فيها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، وفي مجال تقديم المساعدة إلى شعوب الأقاليم غيـر المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
En esos casos, es esencial la coordinación y el contacto estrechos entre las autoridades nacionales y los asociados en materia de protección del niño. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يمثل الاتصال والتنسيق بشكل وثيق بين السلطات الوطنية والشركاء في مجال حماية الطفل عنصراً أساسياً. |
No obstante, ha llegado el momento de pensar en establecer contactos más estrechos entre las Naciones Unidas y las principales religiones del mundo. | UN | وعلى أية حال فقد حان الوقت، بالتأكيد، للتفكير في إقامة اتصالات أوثق بين اﻷمم المتحدة وبين اﻷديان الرئيسية في العالم. |