Me temo que no. El Ministro del Interior espera de mí estricta confidencialidad. | Open Subtitles | أخشى ذلك ، أكد وزير الداخلية لي على إلتزام السرية التامة |
En todos los contactos con organizaciones y expertos externos, la dependencia insiste en una estricta confidencialidad. | UN | وتشدد الوحدة على ضرورة توخي السرية التامة في جميع الاتصالات التي تجريها مع المنظمات والخبراء الخارجيين. |
* El organismo de defensa de la competencia debe mantener una estricta confidencialidad respecto de toda solicitud de clemencia y de la identidad del solicitante. | UN | :: ينبغي للوكالة المعنية بالمنافسة أن تحفظ في السرية التامة طلب التسامح وهوية المقدم للطلب. |
Tengo que pedirle que mantenga esta visita en estricta confidencialidad. | Open Subtitles | انسة سونج, يجب ان اطلب منك ان تحفظى زيارتنا لك فى نطاق السرية المطلقة |
11. La oficina de ética mantendrá una estricta confidencialidad respecto de las cuestiones que se señalen a su atención. | UN | 11 - وسيحافظ مكتب الأخلاقيات على السرية المطلقة فيما يخص المسائل المعروضة عليه. |
El éxito de los procedimientos en algunos países dependió directamente de los programas de indulgencia, pero una característica importante y bastante necesaria de esos programas la estricta confidencialidad de la información derivada de una solicitud de indulgencia- impidió que esos pocos países compartiesen la información con sus homólogos extranjeros. | UN | وكانت برامج التسامح مسؤولة مباشرة عن نجاح المحاكمات في بعض البلدان، ولكن السمة البارزة والضرورية تماماً لبرامج التسامح - أي السرِّية الصارمة التي تُضفى على المعلومات المستمَدة من تطبيق التسامح - منعت تلك البلدان القليلة من تقاسم المعلومات مع نظرائها الأجانب. |
En tales casos el comité se asegurará de que el acceso de esos expertos a los archivos de la UNMOVIC se autoriza solamente en condiciones de estricta confidencialidad. | UN | وعند قيامها بذلك، تسهر اللجنة على كفالة منح هؤلاء الخبراء حق الاطلاع على محفوظات أنموفيك ضمن شروط السرية التامة حصرا. |
El Subcomité recomienda que las historias clínicas de los reclusos se mantengan bajo estricta confidencialidad y que solo el personal médico pueda tener acceso a las mismas. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بالحفاظ على السرية التامة للسجلات الطبية للسجناء وبعدم السماح إلا للعاملين الطبيين بالاطلاع عليها. |
Se asignará personal adicional al Centro de Vigilancia y Verificación de Bagdad para recibir las notificaciones del Iraq, y se aplicarán procedimientos que garanticen la estricta confidencialidad de toda la información. | UN | وسيعين عدد إضافي من الموظفين في مركز بغداد للرصد والتحقق لتلقي اﻹخطارات من العراق. وستكفل اﻹجراءات الحفاظ على السرية التامة لجميع المعلومات. |
Se pidió al personal que participara, pero no pudo reunir las condiciones fijadas, a saber, estricta confidencialidad en términos de las actuaciones del Grupo de Trabajo sobre la reforma. | UN | وطلب إلى الموظفين المشاركة ولكنهم لم يتمكنوا من استيفاء الشروط المحددة، وهي السرية التامة بشأن إجرءات الفريق العامل المعني باﻹصلاح. |
Se autorizó a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna a examinar las respuestas en tanto mantuviera una estricta confidencialidad acerca de los encuestados. | UN | 73 - وسُمح لمكتب خدمات الرقابة الداخلية باستعراض الردود مع الحفاظ على السرية التامة فيما يتعلق بمن استجابوا للاستبيان. |
8. El Gobierno respetará en todo momento la estricta confidencialidad de la investigación y de todos los aspectos de la labor de la Comisión. | UN | 8 - تحترم الحكومة في جميع الأوقات السرية التامة للتحقيق وكل نواحي عمل اللجنة؛ |
Todos estos datos fueron recolectados utilizando un protocolo de entrevista que fue aplicado directamente a los adolescentes privados de su libertad; todo esto en estricta confidencialidad en cuanto a las denuncias de los internos, sobre todo en el tema de las torturas. | UN | وجُمعت هذه البيانات كلها باستخدام بروتوكول يتم بموجبه إجراء مقابلات شخصية مع المراهقين المحرومين من حريتهم، مع الحرص على السرية التامة فيما يتعلق بشكاوى السجناء، ولا سيما تلك المتعلقة بالتعذيب. |
Además, al estar obligados por los principios de la ética profesional a observar una estricta confidencialidad acerca de las circunstancias que rodean a algunos pacientes de la Fundación, algunos médicos pueden mostrarse reacios a prestar sus servicios, temerosos de ser perseguidos por comportarse con arreglo a la ética profesional. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، حيث أن مبادئ اﻷخلاقيات الطبية تلزم اﻷطباء في الظروف الناشئة عن حالات من مثل مرضى مؤسسة حقوق اﻹنسان في تركيا، بالمحافظة على السرية التامة لعملهم، فإنهم قد يعدلوا عن تقديم خدماتهم مخافة تقديمهم إلى القضاء، بسبب انتهاجهم سلوكاً يتفق مع أخلاقيات مهنتهم. |
El Director velará por el desempeño de las actividades de todas las Oficinas, por ejemplo, asegurando el seguimiento automático de todos los casos, diseñando y manteniendo enlaces informáticos entre la Sede y las oficinas sobre el terreno y protegiendo la estricta confidencialidad de todas las actividades de las Oficinas. | UN | وسيتولى المدير إدارة أعمال جميع المكاتب، عن طريق ضمان المتابعة التلقائية لجميع القضايا، مثلا، وتصميم وصلات حاسوبية بين المقر والمكاتب الميدانية وتعهد هذه الوصلات، وحماية السرية التامة لجميع أعمال المكاتب. |
Se puede limitar el número de solicitudes de indulto para impedir los abusos de la suspensión. El Estado parte debería asimismo garantizar la estricta confidencialidad de todas las reuniones celebradas entre los presos condenados a muerte y sus abogados para tratar de la reapertura del proceso. | UN | ويمكن فرض حدود على عدد طلبات العفو بهدف منع إساءة استعمال التأجيل وينبغي أن تضمن أيضاً السرية التامة لجميع الاجتماعات بين المساجين الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام ومحاميهم فيما يتعلق بإعادة المحاكمة. |
Se puede limitar el número de solicitudes de indulto para impedir los abusos de la suspensión. El Estado parte debería asimismo garantizar la estricta confidencialidad de todas las reuniones celebradas entre los presos condenados a muerte y sus abogados para tratar de la reapertura del proceso. | UN | ويمكن فرض حدود على عدد طلبات العفو بهدف منع إساءة استعمال التأجيل وينبغي أن تضمن أيضاً السرية التامة لجميع الاجتماعات بين المساجين الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام ومحاميهم فيما يتعلق بإعادة المحاكمة. |
b) Las denuncias son recibidas y examinadas por la oficina de ética en condiciones de estricta confidencialidad; | UN | (ب) يتلقى مكتب الأخلاقيات الشكاوى ويستعرضها في إطار شروط السرية المطلقة. |
b) Las denuncias son recibidas y examinadas por la oficina de ética en condiciones de estricta confidencialidad; | UN | (ب) يتلقى مكتب الأخلاقيات الشكاوى ويستعرضها في إطار شروط السرية المطلقة. |
c) Garantizando una asistencia letrada efectiva a los presos recluidos en el corredor de la muerte en todas las etapas del procedimiento y la estricta confidencialidad de las reuniones con sus abogados. | UN | (ج) ضمان توفير مساعدة مستشار قانوني فعالة للسجناء المحكوم عليهم بالإعدام في كافة مراحل الإجراءات، وكفالة السرية المطلقة للقاءات مع محاميهم؛ |
El éxito de los procedimientos en algunos países dependió directamente de los programas de indulgencia, pero una característica importante y bastante necesaria de esos programas la estricta confidencialidad de la información derivada de una solicitud de indulgencia- impidió que esos pocos países compartiesen la información con sus homólogos extranjeros. | UN | وكانت برامج التسامح مسؤولة مباشرة عن نجاح المحاكمات في بعض البلدان، ولكن السمة البارزة والضرورية تماماً لبرامج التسامح - أي السرِّية الصارمة التي تُضفى على المعلومات المستمَدة من تطبيق التسامح - منعت تلك البلدان القليلة من تقاسم المعلومات مع نظرائها الأجانب. |
El éxito de esas acciones en algunos países dependió directamente de los programas de indulgencia, pero una característica importante y bastante necesaria de esos programas -la estricta confidencialidad de la información derivada de una solicitud de indulgencia- impidió que esos pocos países compartiesen la información con sus homólogos extranjeros. | UN | وكانت برامج التسامح مسؤولة مباشرة عن نجاح المحاكمات في بعض البلدان، ولكن السمة البارزة والضرورية تماماً لبرامج التسامح - أي السرِّية الصارمة التي تُضفى على المعلومات المستمَدة من تطبيق التسامح - منعت تلك البلدان القليلة من تقاسم المعلومات مع نظرائها الأجانب. |