"estricta de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصارم
        
    • الدقيق
        
    • صرامة
        
    • صارم
        
    • صارمة على
        
    • الضيق
        
    • صارماً
        
    • صارما
        
    • متشددة
        
    • صارمة بشأن
        
    • صارمة لإعادة
        
    • تنفيذا دقيقا
        
    • من المفهوم تماما
        
    Así, el cambio notable operado en Côte d ' Ivoire por la aplicación estricta de la ley constitucional nos llena de legítimo orgullo. UN والتحـــول المثيــر للاعجاب الذي حدث في كوت ديفوار من خلال التطبيق الصارم للقانون الدستوري إنما يملؤنا عن حق بالفخر.
    Consideramos que la aplicación estricta de los acuerdos es de importancia fundamental. UN ونعتبر التنفيذ الصارم للاتفاقات أمرا ذا أهمية قصوى.
    Ello protegería los intereses económicos de terceros países que están sufriendo pérdidas cuantiosas como resultado de la aplicación estricta de sanciones. UN وسيحمي هذا المصالح الاقتصادية للبلدان غير اﻷطراف، التي تتحمل خسائر فادحة نتيجة للتنفيذ الصارم للجزاءات.
    En este contexto, la Unión Europea estima que la aplicación estricta de los acuerdos concertados es de importancia primordial. UN وفــي هــذا السياق يعتبر الاتحاد اﻷوروبي التنفيذ الدقيق للاتفاقات المبرمة ذا أهمية أساسية.
    La Secretaría debería rendir cuentas en forma más estricta de la ejecución de los mandatos dentro de los límites de los presupuestos asignados. UN ينبغي مساءلة اﻷمانة العامة بطريقة أكثر صرامة عن إنجاز الولايات في حدود الميزانيات المخصصة.
    Reconfirmaron su pleno apoyo a la aplicación estricta de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y de las decisiones adoptadas en cumplimiento de las mismas. UN وأعادوا تأكيد دعمهم التام للانفاذ الصارم لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والمقررات المتخذة عملا بها.
    Además, los órganos reguladores carecen de facultades suficientes para imponer una separación estricta de las distintas actividades. UN كذلك لا تملك سلطات الاشراف صلاحيات كافية لفرض هذا الفصل الصارم بين اﻷنشطة.
    A juicio de la UNCTAD es preciso volver a considerar la exclusión de ese tipo de actividades debido solamente a la aplicación estricta de los criterios. UN ويرى المؤتمر أن استثناء مثل هذه اﻷنشطة لا لشيء إلا لمجرد التطبيق الصارم للمعايير، أمر ينبغي إعادة النظر فيه.
    Creemos de corazón que únicamente la aplicación estricta de ese Tratado puede contribuir a la creación de un mundo más seguro en el futuro. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يمكن أن يسهم في عالم أكثر أمنا في المستقبل إلا التنفيذ الصارم للمعاهدة.
    Tampoco se tiene en cuenta que la aplicación estricta de la edad de jubilación obligatoria en las Naciones Unidas significa que, por lo común, muchos funcionarios que preferirían seguir trabajando tras haber cumplido esa edad no puedan hacerlo. UN وهم يتجاهلون أيضا أن التطبيق اﻹلزامي الصارم لسن التقاعد اﻹلزامي في اﻷمم المتحدة يعني أن موظفين كثيرين من الذين يرغبون في مواصلة العمل بعد بلوغ تلك السن، لا يستطيعون ذلك في العادة.
    Las economías se debieron principalmente a la aplicación estricta de las medidas especiales relacionadas con la crisis financiera de la Organización. UN وقد تحققت الوفورات بالدرجة اﻷولى من التنفيذ الصارم للتدابير الخاصة المتصلة باﻷزمة المالية للمنظمة.
    El Gobierno tiene la responsabilidad de tratar de erradicar dichas prácticas mediante la promulgación e imposición estricta de leyes. UN وتقع على عاتق الحكومة مسؤولية العمل على القضاء على هذه الممارسات بسن القوانين وإنفاذها الصارم.
    La Presidencia no rota en forma estricta de acuerdo con la distribución geográfica. UN ولا تتقيد الرئاسة بالتناوب الجغرافي الصارم.
    Se precisan acciones amplias, como una aplicación estricta de la ley respecto de los usuarios finales, junto con medidas de educación, tratamiento y rehabilitación. UN ويلزم في هذا الخصوص اتخاذ خطوات شاملـــة، مثل اﻹنفاذ الصارم للقانون فيما يتعلق بالمستعملين النهائيين الى جانب التثقيف والمعالجة والتأهيل.
    Se podrían producir más tragedias si la comunidad internacional no comienza a insistir en la aplicación estricta de los principios del derecho internacional. UN وربما كان هناك مآس أكثر لو أن المجتمع الدولي لم يشرع في اﻹصرار على التطبيق الصارم لمبادئ القانون الدولي.
    La observancia estricta de las normas del derecho internacional es prenda del mantenimiento y el fortalecimiento de la seguridad de todos los Estados, cualquiera sea su tamaño. UN والالتزام الدقيق بقواعد القانون الدولي هو أفضل ضمان للحفاظ على أمن جميع الدول وتعزيزه، بصرف النظر عن حجمها.
    Únicamente en el 81,66% de los centros escrutadores se observó una aplicación estricta de los procedimientos oficiales de recuento. UN ولم يرصد التقيد الدقيق بالاجراءات الرسمية لعد اﻷصوات إلا في ٨١,٦٦ في المائة فحسب من مراكز عد اﻷصوات.
    Por definición, el comercio legal depende de la aplicación estricta de las leyes y reglamentaciones vigentes. El comercio ilícito se dedica a eludirlas. UN وإذا كانت التجارة المشروعة تعتمد بالضرورة على اﻹنفاذ الدقيق للقوانين والنظم السائدة، فإن التجارة غير المشروعة متخصصة في التحايل عليها.
    Por último, la política de inmigración más estricta de la Unión Europea ha reducido drásticamente las posibilidades de encontrar empleo allí. UN وأخيرا، فإن التزام الاتحاد الأوروبي بسياسات أشد صرامة في مجال الهجرة قلص بشكل جذري من فرص العمل في الاتحاد.
    Tanto el cierre de los territorios como la imposición y aplicación estricta de los toques de queda han mermado considerablemente la libertad de movimiento de la población. UN وهذا اﻹغلاق إلى جانب فرض حظر صارم للتجول قيدا معا من حرية تنقل السكان تقييدا حادا.
    Dado el historial de duplicidad de Belgrado, es imprescindible una vigilancia estricta de la frontera serbio-bosnia. UN وفي ظل سجل بلغراد الحافل بالنفاق، فمن المحتم أن تقوم رقابة صارمة على الحدود الصربية البوسنية.
    En algunos casos, los enfoques sectoriales se han visto limitados en cierto modo por una definición demasiado estricta de un sector concreto. UN خامسا - القيود 16 - كانت النهج المتبعة على نطاق القطاعات مقيدة في بعض الأحيان بالتعريف الضيق لأحد القطاعات.
    Se requiere una aplicación estricta de las directrices establecidas y un control y supervisión suficientes para mantener y mejorar la integridad del proceso de selección. UN ويعتبر تطبيق المبادئ التوجيهية الراسخة تطبيقاً صارماً وممارسة القدر الكافي من المراقبة والإشراف من الضرورات للإبقاء على عملية الاختيار وتعزيز سلامتها.
    Al mismo tiempo, la insistencia del Departamento en la aplicación estricta de las normas que rigen el desarrollo internacional era motivo de gran preocupación. UN وفي الوقت نفسه يؤدي إصرار الوزارة على تطبيق قواعد التنمية الدولية تطبيقا صارما إلى إثارة القلق الشديد.
    iii) Establecimiento de una política estricta de no confraternización y de un toque de queda para los contingentes militares; UN ' 3` وضع سياسة متشددة تقضي بعدم دخول أفراد الوحدات العسكرية في علاقات حميمة وتفرض عليهم حظر التجول؛
    Mamá, tenemos una política estricta de "no bebés" aquí. Open Subtitles امى,لدينا سياسة صارمة بشأن عدم وجود اطفال هنا
    169. Las soluciones propuestas para aumentar la productividad de los procesos pueden aplicarse parcialmente en esta situación hipotética si se utiliza en toda la organización una metodología estricta de gestión basada en los resultados. UN 169- والحلول المقترحة لتحسين إنتاجية العمليات يمكن توفيرها جزئيا في هذا السيناريو إذا اتُّبعت منهجية صارمة لإعادة هيكلة إدارة الأعمال في المنظمة بكاملها.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia insiste en la necesidad de que el Consejo de Seguridad, de conformidad con sus obligaciones, adopte medidas inmediatas y urgentes con miras a la aplicación estricta de la resolución y sus documentos conexos, lo que impedirá que se siga socavando la soberanía y la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia. UN وتصر حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على أن يتخذ مجلس الأمن، تمشيا مع التزاماته، إجراءات فورية وعاجلة لتنفيذ القرار والوثائق ذات الصلة به تنفيذا دقيقا يحول دون مزيد من التقويض لسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامة أراضيها.
    9. Aprueba la recomendación del Secretario General de que la ONUMOZ presida la Comisión Conjunta para la Formación de las Fuerzas Armadas de Defensa de Mozambique (CCFADM), en la inteligencia estricta de que ello no entrañaría obligación alguna por parte de las Naciones Unidas de entrenar o instituir las nuevas fuerzas armadas, y exhorta a la RENAMO a que participe plenamente en la labor de la Comisión; UN ٩ - يوافق على توصية اﻷمين العام بأن تتولى عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق رئاسة اللجنة المشتركة المعنية بتشكيل قوة الدفاع الموزامبيقية، على أن يكون من المفهوم تماما أن هذا لا يعني وجود أي التزام من قبل اﻷمم المتحدة بشأن تدريب القوات المسلحة الجديدة أو تأسيسها، ويشجع حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية على المشاركة بصورة كاملة في أعمال اللجنة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus