Asimismo, a fin de garantizar una estricta igualdad entre las partes, la Corte reservó el derecho de la República Democrática del Congo de presentar una segunda vez sus opiniones por escrito sobre las reconvenciones de Uganda, en un escrito adicional que sería objeto de una providencia ulterior. | UN | وحرصا على المساواة التامة بين الطرفين كذلك، احتفظت المحكمة بحق جمهورية الكونغو الديمقراطية في تقديم آرائها خطيا مرة ثانية بشأن الطلبات المضادة لأوغندا، في مذكرة إضافية تكون موضوع أمر لاحق. |
Cabe recordar que la presentación de ofertas se hace después de la convocatoria de licitación internacional en condiciones de estricta igualdad. | UN | وقال إنه من الجدير بالذكر في هذا المقام أن عمليات الأمم المتحدة للشراء تجري في سياق منافسة دولية تحكمها شروط تكفل المساواة التامة. |
Asimismo, a fin de garantizar una estricta igualdad entre las partes, la Corte reservó el derecho de la República Democrática del Congo de presentar una segunda vez sus opiniones por escrito sobre las reconvenciones de Uganda, en un escrito adicional que sería objeto de una providencia ulterior. | UN | وحرصا على المساواة التامة بين الطرفين كذلك، احتفظت المحكمة بحق جمهورية الكونغو الديمقراطية في تقديم آرائها خطيا مرة ثانية بشأن الطلبات المضادة لأوغندا، في مذكرة إضافية تكون موضوع أمر لاحق. |
Asimismo, a fin de garantizar una estricta igualdad entre las partes, la Corte reservó el derecho de la República Democrática del Congo de presentar una segunda vez sus opiniones por escrito sobre las reconvenciones de Uganda, en un escrito adicional que sería objeto de una providencia ulterior. | UN | وكذلك حرصا على المساواة التامة بين الطرفين، احتفظت المحكمة بحق جمهورية الكونغو الديمقراطية في تقديم آرائها خطيا مرة ثانية بشأن المطالبات المضادة لأوغندا، في مذكرة إضافية تكون موضوع أمر لاحق. |
Asimismo, a fin de garantizar una estricta igualdad entre las partes, la Corte reservó el derecho de la República Democrática del Congo a presentar una segunda vez sus opiniones por escrito sobre las reconvenciones de Uganda, en un escrito adicional que sería objeto de una providencia ulterior. | UN | وحرصا على المساواة التامة بين الطرفين كذلك، احتفظت المحكمة بحق جمهورية الكونغو الديمقراطية في تقديم آرائها خطيا مرة ثانية بشأن الطلبات المضادة لأوغندا، في مذكرة إضافية تكون موضوع أمر لاحق. |
Asimismo, a fin de garantizar una estricta igualdad entre las partes, la Corte reservó el derecho de la República Democrática del Congo a presentar una segunda vez sus opiniones por escrito sobre las reconvenciones de Uganda, en un escrito adicional que sería objeto de una providencia ulterior. | UN | وحرصا على المساواة التامة بين الطرفين كذلك، احتفظت المحكمة بحق جمهورية الكونغو الديمقراطية في تقديم آرائها خطيا مرة ثانية بشأن الطلبات المضادة لأوغندا، في مذكرة إضافية تكون موضوع أمر لاحق. |
Asimismo, a fin de garantizar una estricta igualdad entre las partes, la Corte reservó el derecho de la República Democrática del Congo a presentar por segunda vez sus opiniones sobre las reconvenciones de Uganda, en un escrito adicional que sería objeto de una providencia ulterior. | UN | وحرصا على المساواة التامة بين الطرفين كذلك، احتفظت المحكمة بحق جمهورية الكونغو الديمقراطية في تقديم آرائها خطيا مرة ثانية بشأن الطلبات المضادة لأوغندا، في مذكرة إضافية تكون موضوع أمر لاحق. |
La Corte estimó además que, para garantizar la estricta igualdad de las Partes, era necesario que Bosnia y Herzegovina se reservase el derecho a presentar por segunda vez sus observaciones escritas acerca de la reconvención de Yugoslavia en forma de un nuevo alegato que podría ser objeto de una providencia subsiguiente. | UN | ورأت المحكمة، فضلا عن ذلك، أن كفالة المساواة التامة بين الطرفين تقتضي حفظ حق البوسنة والهرسك في إبداء آرائها كتابة مرة ثانية ردا على الادعاءات اليوغوسلافية المضادة، وذلك في مذكرة إضافية قد تكون موضوع أمر لاحق. |
La Corte estimó además que, para garantizar la estricta igualdad de las Partes, era necesario que el Irán se reservase el derecho a presentar por segunda vez sus observaciones escritas acerca de la reconvención de los Estados Unidos en forma de un nuevo alegato, cuya presentación podría ser objeto de una providencia subsiguiente. | UN | وارتأت المحكمة، علاوة على ذلك، أن من الضروري لضمان المساواة التامة بين الطرفين، الاحتفاظ بحق إيران في عرض آرائها كتابة مرة ثانية على الطلب المضاد المقدم من الولايات المتحدة، في مذكرة إضافية، على أن يكون إيداعها موضوع أمر لاحق. |
La Corte estimó además que, para garantizar la estricta igualdad de las Partes, era necesario que Bosnia y Herzegovina se reservase el derecho a presentar por segunda vez sus observaciones escritas acerca de la reconvención de Yugoslavia en forma de un nuevo alegato que podría ser objeto de una providencia subsiguiente. | UN | ورأت المحكمة، فضلا عن ذلك، أن كفالة المساواة التامة بين الطرفين تقتضي حفظ حق البوسنة والهرسك في إبداء آرائها كتابة مرة ثانية ردا على الادعاءات اليوغوسلافية المضادة، وذلك في مذكرة إضافية قد تكون موضوع أمر لاحق. |
La Corte estimó además que, para garantizar la estricta igualdad de las Partes, era necesario que el Irán se reservase el derecho a presentar por segunda vez sus observaciones escritas acerca de la reconvención de los Estados Unidos en forma de un nuevo alegato, cuya presentación podría ser objeto de una providencia subsiguiente. | UN | وارتأت المحكمة، علاوة على ذلك، أن من الضروري لضمان المساواة التامة بين الطرفين، الاحتفاظ بحق إيران في عرض آرائها كتابة مرة ثانية على الطلب المضاد المقدم من الولايات المتحدة، في مذكرة إضافية، على أن يكون إيداعها موضوع أمر لاحق. |
La Corte estimó además que, para garantizar la estricta igualdad de las Partes, era necesario que Bosnia y Herzegovina se reservase el derecho a presentar por segunda vez sus observaciones escritas acerca de la reconvención de Yugoslavia en forma de un nuevo alegato que podría ser objeto de una providencia subsiguiente. | UN | ورأت المحكمة، فضلا عن ذلك، أن كفالة المساواة التامة بين الطرفين تقتضي حفظ حق البوسنة والهرسك في إبداء آرائها كتابة مرة ثانية ردا على الطلبات اليوغوسلافية المضادة، وذلك في مذكرة إضافية قد تكون موضوع أمر لاحق. |
Todas las disposiciones del Convenio se dirigen a garantizar una estricta igualdad de trato asegurada " por los mismos tribunales y siguiendo el mismo procedimiento que con respecto a las personas pertenecientes a las fuerzas armadas de la Potencia detenedora " (art. 102). | UN | وتستهدف جميع الأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية كفالة المساواة التامة في المعاملة من جانب " المحاكم ذاتها وطبقا للإجراءات ذاتها التي يخضع لها أفراد القوات المسلحة في الدولة الحاجزة " (المادة 102). |
Todas las disposiciones del Convenio se dirigen a garantizar una estricta igualdad de trato asegurada " por los mismos tribunales y siguiendo el mismo procedimiento que con respecto a las personas pertenecientes a las fuerzas armadas de la Potencia detenedora " (art. 102). | UN | وتستهدف جميع الأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية كفالة المساواة التامة في المعاملة من جانب " المحاكم ذاتها وطبقاً للإجراءات ذاتها التي يخضع لها أفراد القوات المسلحة في الدولة الحاجزة " (المادة 102). |
Todas las disposiciones del Convenio se dirigen a garantizar una estricta igualdad de trato asegurada " por los mismos tribunales y siguiendo el mismo procedimiento que con respecto a las personas pertenecientes a las fuerzas armadas de la Potencia detenedora " (art. 102). | UN | وتستهدف جميع الأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية كفالة المساواة التامة في المعاملة من جانب " المحاكم ذاتها وطبقاً للإجراءات ذاتها التي يخضع لها أفراد القوات المسلحة في الدولة الحاجزة " (المادة 102). |
24. Reafirma que la democracia parlamentaria no tiene sentido real si no están representadas las mujeres en el Parlamento sobre la base de una estricta igualdad con los hombres, de hecho y de derecho, y exhorta a los parlamentos a promover el Plan de Acción para remediar el desequilibrio actual en la participación de los hombres y las mujeres en la vida política, aprobado por el Consejo Interparlamentario el 26 de marzo de 1994; | UN | ٢٤ - يؤكد من جديد أن الديمقراطية البرلمانية لا يمكن أن يكون لها معنى حقيقي إلا عندما تمثل المرأة في البرلمان على قدم المساواة التامة مع الرجل في القانون والممارسة العملية على السواء، ويحث بقوة البرلمانات على الترويج لخطة العمل لتصحيح الاختلالات القائمة في مشاركة الرجل والمرأة في الحياة السياسية، وهي الخطة التي اعتمدها المجلس البرلماني الدولي في ٢٦ آذار/مارس ١٩٩٤؛ |