Asimismo, Argelia sigue ejerciendo un control directo y estricto sobre dichos campamentos, en particular supervisando y limitando los desplazamientos de la población. | UN | كذلك، ما زالت الجزائر تمارس وبشكل مباشر رقابة صارمة على المخيمات، وخصوصا من خلال مراقبة تنقلات السكان والحد منها. |
También imponemos un control estricto sobre las farmacias del Gobierno para impedir el uso ilegítimo de drogas lícitas. | UN | ونفـرض رقابة صارمة على الصيدليات الحكومية والخاصة لمنع تسرب العقاقير المؤثرة على العقل. |
Además, los países deben ejercer, de manera transparente, un control estricto sobre las transferencias de armas convencionales. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي للبلدان أن تقوم، بطريقة تتسم بالشفافية، بممارسة رقابة صارمة على نقل الأسلحة التقليدية. |
Por ello se aplican sólo en casos excepcionales y la Fiscalía ejerce un control más estricto sobre las medidas tomadas. | UN | ولهذا يتم تطبيقها بشكل استثنائي وتمارس النيابة في هذه الحالات رقابة أكثر صرامة على التدابير المتخذة. |
Las enmiendas de las Reglas de Procedimiento y Prueba, que establecen un marco para la admisión de declaraciones formuladas en otro proceso e imponen un control judicial más estricto sobre la tramitación, ayudarán a agilizar las actuaciones judiciales. | UN | وسوف تساعد على الإسراع بإجراءات المحكمة التعديلات التي أُدخلت على قواعد الإجراءات وقواعد الإثبات، وهي التعديلات التي تضع إطارا لقبول أقوال وردت في محاكمات أخرى وفرض ضوابط قضائية أكثر صرامة على تقديم الطلبات. |
Se cree que se ha mantenido un control estricto sobre todos los medios de comunicación con el fin de impedir todo desafío al Gobierno y sus políticas. | UN | ويعتقد أن القبضة الصارمة على جميع وسائط الإعلام لا تزال قائمة من أجل منع أي تحديات للحكومة وسياساتها. |
Sin embargo se ejerce un control estricto sobre las entradas en el territorio y son raros los trabajadores que no están declarados legalmente. | UN | غير أنه تُفرض مراقبة صارمة على نقاط دخول التراب الوطني ومن النادر أن يوجد عمال غير معلنين بشكل قانوني. |
La República de Corea ejerce un control estricto sobre las minas antipersonal y está aplicando una suspensión indefinida de su exportación. | UN | وتفرض جمهورية كوريا مراقبة صارمة على الألغام الأرضية المضادة للأفراد وتطبق تمديدا للوقف الاختياري لتصديرها لأجل غير مسمى. |
En este sentido, mi Gobierno ejerce un control estricto sobre las minas terrestres antipersonal y aplica una moratoria sobre su exportación por un período indefinido. | UN | وفي هذا الصدد، تفرض حكومة بلدي مراقبة صارمة على الألغام الأرضية المضادة للأفراد وتنفذ وقفا اختياريا بشأن تصديرها لأجل غير مسمى. |
El Gobierno ejercía un control estricto sobre las emisoras de radio y televisión y las publicaciones escritas. | UN | فهي تفرض رقابة صارمة على المحطات الإذاعية والتلفزيونية والمنشورات المكتوبة. |
Se sigue un procedimiento muy riguroso de destrucción de la droga incautada y se procede penalmente contra los traficantes; como parte de su función disuasiva y represiva, la ley prevé fuertes penalidades para estos delitos y existe un control estricto sobre la venta de medicamentos que pueden ser utilizados para tales fines. | UN | ويمارس هنا إجراء في غاية الصرامة يتمثل في إتلاف المخدرات المصادرة وتقديم المتاجرين بها للقضاء الجنائي. وينص القانون، في إطار وظيفته الردعية والقمعية، على فرض عقوبات شديدة على هذه الجرائم، كما أن ثمة رقابة صارمة على بيع اﻷدوية التي يمكن أن تستخدم لهذه اﻷغراض. |
Ante la perspectiva de una reducción de las subvenciones extranjeras, y para mantener la estabilidad fiscal, Timor Oriental deberá, adoptar medidas destinadas a incrementar los ingresos y mantener un control estricto sobre los gastos. | UN | وفي مواجهة حدوث انخفاض في المنح الأجنبية في النهاية، سيلزم لتحقيق الاستقرار المالي أن تعتمد تيمور الشرقية تدابير لزيادة العائدات والاحتفاظ برقابة صارمة على النفقات. |
La lucha contra la proliferación de las armas pequeñas es otro asunto prioritario para el Gobierno de Armenia, que ha quedado demostrado por el éxito de Armenia en el establecimiento de un control gubernamental estricto sobre las armas pequeñas y ligeras en su territorio. | UN | وتعتبر مسألة مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة من المسائل ذات الأولوية لحكومة أرمينيا، كما يتضح من نجاح أرمينيا في وضع ضوابط حكومية صارمة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أراضيها. |
Existe un control estricto sobre los arsenales de las Fuerzas Militares y el material incautado y decomisado con el fin de evitar su desvío ilegal. | UN | وتطبق رقابة صارمة على ترسانات القوات المسلحة وعلى العتاد المضبوط والمصادَر، وذلك لمنع تحويل تلك الأسلحة إلى مسارات غير قانونية. |
A este hecho se le suma la ausencia de un control estricto sobre los abogados negligentes. Perviven, asimismo, las graves deficiencias en la información a los reos acerca de sus derechos y obligaciones y del estado de sus procesos, así como en la comunicación entre el Órgano Judicial y el sistema penitenciario. | UN | ومما يفاقم من ذلك انعدام أي رقابة صارمة على المحامين المتهاونين، مما يتسبب في استمرار أوجه القصور الخطيرة المسجلة في عملية تعريف المتهمين حقوقهم ومدى تقدم عملية محاكمتهم، فضلا عن أوجه قصور الجهاز القضائي ونظام السجون. |
viii) Ejerza un control estricto sobre los abusos cometidos por los colonos, en particular sobre la utilización por éstos de armas de fuego, y reexamine la política de armar a los colonos; impida la comisión de actos de violencia por los colonos e intervenga cuando ocurran esos actos; y lleve a cabo investigaciones completas e imparciales de los actos de violencia perpetrados por los colonos y enjuicie a los responsables; | UN | ' ٨ ' أن تمارس رقابة صارمة على أي تجاوزات يرتكبها المستوطنون، ولا سيما فيما يتعلق باستعمالهم اﻷسلحة، وتعيد النظر في سياسة تسليح المستوطنين؛ وتمنع أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون وتتدخل عند وقوع هذه اﻷعمال؛ وتجري تحقيقات كاملة ونزيهة في أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون وتحاكم المسؤولين عنها؛ |
- El Ministerio de Cultura creó una comisión para ejercer un control estricto sobre los grupos o conjuntos de artistas que viajan al extranjero, con el fin de evitar que personas no autorizadas participen en dichos grupos; | UN | - أنشأت وزارة الثقافة لجنة لوضع ضوابط صارمة على المجموعات والفرق الفنية التي تسافر الى الخارج لمنع الأشخاص غير المرخص لهم من التسلل اليها؛ |
Además, las regulaciones sobre el control de la importación y exportación de tecnologías promulgadas por el Gobierno de China en 2001 también estipulan que deberá ejercerse un control estricto sobre la exportación de tecnologías nucleares, tecnologías conexas y productos nucleares de doble uso, la producción de tecnologías de productos químicos controlados y de tecnologías militares. | UN | وإضافــة إلى ذلك، تنـص أنظمـة مراقبة استيراد وتصدير التكنولوجيات، التي وضعتها الحكومة الصينية عام 2001، علـى فرض رقابة صارمة على تصدير التكنولوجيات النووية والتكنولوجيات المتعلقة بالمنتجات النووية المزدوجــة الاستخدام وتكنولوجيات إنتاج المواد الكيميائية الخاضعـة للمراقبة، والتكنولوجيات العسكرية. |
Este nuevo instrumento debería contribuir a reforzar las capacidades de los gobiernos y a ejercer un control más estricto sobre el tráfico de armas ligeras, así como a mejorar el dispositivo de seguridad dentro de la Comunidad. | UN | وينبغي أن يسهم هذا الصك الجديد في بناء قدرات الحكومات لممارسة رقابة أكثر صرامة على الاتجار بالأسلحة الصغيرة، وتحسين الترتيبات الأمنية داخل الجماعة. |
Los esfuerzos de la UNICYP por racionalizar su sistema centralizado de parque de vehículos y ejercer un control más estricto sobre el procedimiento de fichas de viaje ha permitido utilizar los vehículos de manera más eficaz y reducir el consumo general de gasolina, aceite y lubricantes, con lo que se han economizado 99.600 dólares en esta partida. | UN | وقد بذلت القوة جهودا لترشيد نظامها المركزي لتجميع المركبات وفرض رقابة أكثر صرامة على إجراءات تذاكر الرحلات، أدت إلى زيادة كفاءة استخدام مركباتها، والى تخفيض إجمالي في استخدام البنزين والزيوت ومواد التشحيم، مما أسفر عن وفورات تبلغ ٦٠٠ ٩٩ دولار تحت هذا البند. |
Tras ello, el 7 de julio, el Comandante de la KFOR convocó una reunión especial de la Comisión Mixta de Aplicación con los comandantes de la KFOR y del Cuerpo de Protección de Kosovo, en la que dejó en claro que esperaba una mayor cooperación del Cuerpo y que los comandantes de la Brigada Multinacional ejercerían un control más estricto sobre los grupos de tareas regionales. | UN | ونتيجة لذلك، دعا قائد قوات كوسوفو إلى عقد اجتماع خاص يحضره قائدا قوة كوسوفو وفيلق حماية كوسوفو، موضحا أنه ينتظر قدرا أكبر من التعاون من جانب فيلق حماية كوسوفو وأن قادة الألوية المتعددة الجنسية سيمارسون رقابة أكثر صرامة على مجموعات العمل الإقليمية. |
La matrícula se mantuvo prácticamente en el mismo nivel y sólo aumentó en 71 alumnos (un 0,1%) respecto del año anterior, debido a un menor crecimiento de la población, a un control más estricto sobre el proceso de admisión y a la deserción escolar. | UN | وظلت نسبة القيد بالمدارس ثابتة مع زيادة بسيطة بمعدل ٧١ تلميذا )٠,١ في المائة( عن السنة الدراسية السابقة وذلك بسبب انخفاض نمو السكان والرقابة الصارمة على القبول وحالات ترك الدراسة. |