"estructura actual" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهيكل الحالي
        
    • التشكيل الحالي
        
    • الشكل الحالي
        
    • هيكله الحالي
        
    • الإطار الحالي
        
    • الهيكل القائم
        
    • التنظيم الحالي
        
    • هيكلها الحالي
        
    • البناء الحالي
        
    • البنية الحالية
        
    • للهيكلية الحالية
        
    • بالهيكل الحالي
        
    • الهيكل الراهن
        
    • الهيكلة الراهنة
        
    • بهيكلها الحالي
        
    Además, la estructura actual de la maquinaria intergubernamental a menudo no refleja las prioridades actuales. UN وأضاف قائلا إن الهيكل الحالي لﻵلية الحكومية الدولية لا يعكس دائما اﻷولويات الحالية.
    Con la estructura actual del plan de mediano plazo, ya no es pertinente. UN ولكن مع وجود الهيكل الحالي للخطة المتوسطة الأجل، لم تعد مناســبة.
    Hay un acuerdo general respecto de que la estructura actual del Consejo de Seguridad debe examinarse para que refleje las nuevas realidades del mundo. UN وهناك بالفعل اتفاق عام على أن الهيكل الحالي لمجلس الأمن يحتاج إلى مراجعة كيما يعبر عن الوقائع الجديدة في العالم.
    Por ejemplo, al presentar las ventajas de la reestructuración no se dan ejemplos sustantivos ni cualitativos detallados de las deficiencias de la estructura actual. UN وعلى سبيل المثال، فإن الذرائع المؤيدة لإعادة الهيكلة لا تشمل أمثلة فنية ونوعية مفصلة تبين أوجه القصور في الهيكل الحالي.
    Pero, además, continuar trabajando en el examen de una posible modificación a la estructura actual del Consejo de Seguridad. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أيضا أن تواصل دراسة إمكانية تغيير الهيكل الحالي لمجلس اﻷمن.
    La estructura actual de la Sección refleja todavía el sistema de rotación que se utilizó durante muchos años, hasta su eliminación en 1990. UN ولا يزال الهيكل الحالي للقسم يعكس نظام التناوب الذي ساد سنوات عديدة ثم أوقف العمل به في عام ١٩٩٠.
    La estructura actual de la Sección refleja todavía el sistema de rotación que se utilizó durante muchos años, hasta su eliminación en 1990. UN ولا يزال الهيكل الحالي للقسم يعكس نظام التناوب الذي ساد سنوات عديدة ثم أوقف العمل به في عام ١٩٩٠.
    La estructura actual no corresponde a los programas, dado que incluye divisiones sectoriales, y, paralelamente, divisiones transectoriales. UN ولا يتفق الهيكل الحالي مع البرامج وإنما يشتمل على شُعب قطاعية مماثلة للشعب الشاملة للقطاعات.
    El mundo que dio lugar a la estructura actual del Consejo de Seguridad ya no existe. UN إن العالم الذي أنشأ الهيكل الحالي لمجلس اﻷمن لم يعد قائما.
    ii) garantizar que las demás medidas que se adoptaran se integraran en las actividades principales de la estructura actual del ACNUR. UN `٢` ضمان دمج اﻷعمال المتبقية في الهيكل الحالي للمفوضية.
    estructura actual de las actividades relativas a las minas en las Naciones Unidas UN الهيكل الحالي لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام داخل اﻷمم المتحدة
    En el presupuesto se incluyen los gastos estimados de sueldos y gastos comunes de personal para mantener la estructura actual de la organización. UN وتشمل الميزانية تقديرات تكاليف المرتبات وتكاليف الموظفين العامة من أجل اﻹبقاء على الهيكل الحالي للمنظمة.
    En el presupuesto se incluyen los gastos estimados de sueldos y gastos comunes de personal para mantener la estructura actual de la organización. UN وتشمل الميزانية تقديــرات تكاليف المرتبــات وتكاليــف الموظفين العامة من أجــل اﻹبقــاء على الهيكل الحالي للمنظمة.
    La estructura actual del Consejo de Seguridad refleja las realidades de una era pasada. UN إن الهيكل الحالي لمجلس الأمن يعكس واقع عصر مضى.
    El mundo en desarrollo, que se siente marginado en la estructura actual del Consejo, debe tener un número de puestos justo. UN وينبغي للعالم النامي، الذي يجد نفسه مهمشا في التشكيل الحالي في المجلس، أن يحظى بعدد منصف من المقاعد.
    No ha surgido aún una alternativa viable para organizar la vida política internacionalmente, sin importar cuán inadecuada o ineficaz haya podido resultar la estructura actual. UN فلم يبرز بعد بديل صالح لتنظيم الحياة السياسية الدولية، مهما كان مدى عدم الكفاية أو عدم الفعالية الذي آل إليه الشكل الحالي.
    La Oficina, que hasta hace poco recibía asistencia técnica de la MICIVIH, tiene que consolidar su estructura actual. UN ويحتاج المكتب الذي كان يستفيد حتى وقت قريب من المساعدة التقنية للبعثة، إلى زيادة تعزيز هيكله الحالي.
    1. Lograr un mejor conocimiento de la estructura actual de normas mundiales y obligaciones vinculantes para los Estados en materia de lucha contra el terrorismo; UN 1 - تعـزيز تفهـُّـم الإطار الحالي للالتزامات الملزِمــة والمعايير العالمية في مجال مكافحة الإرهاب الذي تواجهـه الدول؛
    Sin embargo, es renuente a alterar la estructura actual introduciendo un mecanismo incompatible con el estatuto de la Comisión. UN وقال إن وفده، مع ذلك، يشعر بالحيرة إزاء تغيير الهيكل القائم بإحداث آلية لا تتناسب مع النظام اﻷساسي للجنة.
    19. La estructura actual del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no refleja la función decisiva que desempeña su componente militar, especialmente durante la fase inicial de la mayor parte de las operaciones. UN 19 - وذكرت أن التنظيم الحالي لإدارة عمليات حفظ السلام لا يعكس الدور الحيوي لعنصرها العسكري، وخاصة خلال المرحلة الأولى من معظم العمليات.
    Recibirán esos centros una subvención con el fin de consolidar la estructura actual de atención a 500 refugiados y solicitantes de asilo. UN وستحصل هذه المراكز على منحة تساعدها على تقوية هيكلها الحالي لخدمة نحو ٠٠٥ من اللاجئات وملتمسات اللجوء.
    Es necesario que los datos sean más representativos y transparentes, de conformidad con la estructura actual del sistema y los mandatos, las actividades operacionales y la labor de las Naciones Unidas. UN وثمة حاجة لجعل البيانات أكثر تمثيلا وشفافية، وتحديثها لتواكب البناء الحالي لمنظومة الأمم المتحدة وولاياتها وأنشطتها التنفيذية وعملها.
    Se prevé que los gastos que, según los cálculos, serán necesarios para mantener la estructura actual de la secretaría excederán el presupuesto aprobado para el bienio. UN ويتوقع أن تتجاوز النفقات المقدرة اللازمة للحفاظ على البنية الحالية للأمانة، مبلغ الميزانية المعتمدة لفترة السنتين.
    b) Una presentación clara y transparente de la estructura actual y la estructura del proyecto piloto y su labor respectiva en las misiones sobre el terreno; UN (ب) عرض واضح وشفاف للهيكلية الحالية للبعثات الميدانية ولهيكليتها في إطار المشروع التجريبي، ومدى تغطية كل منها لهذه البعثات؛
    La estructura actual del marco de sostenibilidad de la deuda para los países de bajos ingresos presenta problemas graves. UN وهناك مسائل هامة تتعلق بالهيكل الحالي لإطار القدرة على تحمل عبء الديون لصالح البلدان المنخفضة الدخل.
    El orador comparte la opinión expresada en el documento de que la estructura actual de la Organización no responde a la realidad política contemporánea. UN وقال إنه ينضم للرأي الوارد في الوثيقة، الذي يفيد أن الهيكل الراهن للمنظمة لا يعكس الواقع السياسي المعاصر.
    En caso de que el mandato de ONUOcéanos cambiara a raíz de la conferencia de Río+20, podría ser necesario volver a examinar su estructura actual y contemplar la idea de contar con otros asociados (no miembros de pleno derecho) siguiendo el ejemplo de ONU-Agua. UN وفي حالة تغير ولاية الشبكة عقب مؤتمر ريو+20، قد تبرز الحاجة إلى إعادة التفكير في الهيكلة الراهنة للعضوية بما يراعي فكرة الشركاء (وليس الأعضاء الكاملي العضوية)، وفقاً لنموذج لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية.
    La División de Sistemas de Información no ha podido abordar esta cuestión con su estructura actual debido a la falta de recursos suficientes en materia de gestión del desarrollo de sistemas. UN وحتى الآن، لم تستطع شعبة نظم المعلومات بهيكلها الحالي معالجة هذه المسألة بسبب الافتقار إلى الموارد الكافية في مجال إدارة تطوير النظم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus