"estructura del mercado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هيكل السوق
        
    • ببنية السوق
        
    • بهيكل السوق
        
    • بنية السوق
        
    • بنية سوق
        
    • الهيكل السوقي
        
    • تركيبة السوق
        
    • هيكل الأسواق
        
    • وهياكل اﻷسواق
        
    • وهيكل السوق
        
    - la estructura del mercado no es de por sí una medida de las repercusiones económicas; UN ● إن هيكل السوق لا يعد، في حد ذاته، مقياساً لﻷثر الاقتصادي؛
    La liberalización ha cambiado de manera fundamental la estructura del mercado para las fuentes alimentarias y energéticas. UN تحرير الأسواق غير تغييرا أساسيا هيكل السوق بالنسبة إلى مصادر الغذاء والطاقة.
    Otro de ellos es la estructura del mercado: la excesiva concentración en un mercado puede ser un indicio de una posible cartelización. UN وثمة نوع ثانٍ هو هيكل السوق لأنه قد يدل على الإمكانية العملية لتشكيل كارتل، مثلاً، إذا كانت السوق شديدة التركز.
    Sostuvieron que si el marco institucional era frágil y las competencias técnicas eran flojas, el órgano de la competencia podría resultar débil; y si no se planteaban debidamente las cuestiones generales relacionadas con la estructura del mercado, la legislación de la competencia operaría de modo insuficiente. UN وكان رأيهم أنه إذا كانت الخلفية المؤسسية والمهارات ضعيفة، فقد تكون نتيجتها قيام وكالة منافسة لا حول لها ولا قوة، وأنه إذا لم تجر معالجة القضايا اﻷعم المتصلة ببنية السوق على النحو الصحيح فقد لا تعمل هذه الوكالة بكفاءة.
    Algunos acuerdos deben ser examinados en relación con criterios de estructura del mercado. UN يجب النظر في بعض الاتفاقات من حيث المعايير المتصلة بهيكل السوق.
    Por lo tanto, las disposiciones relativas al control de las fusiones tienen importantes efectos en la estructura del mercado y el desarrollo empresarial en dichos países. UN وبالتالي، فإن لأحكام مراقبة عمليات الاندماج أثر حاسم على بنية السوق وعلى نمو المشاريع في البلدان النامية.
    La devaluación cultural de la mujer está profundamente arraigada en la estructura del mercado de trabajo. UN ويكمن التقليل من قيمة المرأة في حد ذاته في بنية سوق العمل.
    Asimismo conviene tener en cuenta la nueva estructura del mercado de trabajo: en efecto, en Bélgica hay cada vez más empleos a tiempo parcial. UN ويجدر كذلك أخذ الهيكل السوقي الجديد في الاعتبار: فلقد أصبح عدد العاملين على سبيل عدم التفرغ يتزايد في بلجيكا.
    En particular, la estructura del mercado mundial del cobalto ha sufrido una drástica transformación en los últimos años. UN وقد شهد هيكل السوق العالمية للكوبالت بصورة خاصة تغيرا جذريا خلال السنوات القليلة الماضية.
    No obstante, existe cierto consenso en el sentido de que la probabilidad de que unas restricciones verticales sean contrarias a la competencia dependerá en gran parte de la estructura del mercado, de las cuotas de mercado de las empresas interesadas y de la proporción del mercado afectada por la restricción o las barreras a la entrada. UN غير أن هناك قدرا من الاجماع على أن احتمال أن تكون التقييدات الرأسية مانعة للمنافسة يتوقف الى حد كبير على هيكل السوق وأنصبة الشركات المعنية في السوق والنسبة المشمولة من السوق بالتقييد وحواجز الدخول.
    En todo caso, el instrumento más importante es la política de competencia. La razón principal es que las fusiones y adquisiciones pueden tener efectos notables y duraderos en la estructura del mercado y la competencia; UN غير أن أعظم أداة في مجال السياسات هي سياسة المنافسة، ويرجع هذا في المقام الأول إلى أن عمليات دمج الشركات وتملكها يمكن أن تنطوي على آثار هامة دائمة على هيكل السوق والتنافس.
    Generalmente las causas son la estructura del mercado, el comportamiento de los agentes económicos y los consumidores y la falta de vectores de comunicación eficaces. UN وعموما ما يعزى ذلك إلى هيكل السوق وتصرفات المشتغلين في القطاع الاقتصادي والمستهلكين وإلى عدم وجود وسائل فعالة للاتصـالات.
    III. estructura del mercado Y MARCOS REGLAMENTARIOS UN ثالثاً - هيكل السوق والأطر التنظيمية
    Las enormes repercusiones de las TIC sobre la estructura del mercado, el entorno comercial y el comportamiento del consumidor en la esfera del turismo representan una importantísima oportunidad para los países en desarrollo, que debe aprovecharse con carácter urgente. UN السياحة الإلكترونية إن التأثير الكبير لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على هيكل السوق وسلوك المستهلكين في مجال السياحة يمثل فرصة ثمينة يتعين على البلدان النامية اغتنامها من دون إبطاء.
    En algunos sectores de infraestructura se han introducido requisitos de interconexión y acceso como complemento de las medidas de desagregación vertical, en otros se han adoptado para fomentar la competitividad en sectores que siguen estando total o parcialmente integrados (véase supra un breve examen de las cuestiones de la estructura del mercado, en “Introducción e información de antecedentes”, __). UN وقد استحدثت في قطاعات معينة من البنية التحتية شروط بشأن الترابط وامكانية النفاذ تكملة لتدابير التجزئة الرأسية ، بينما اعتمدت تلك الشروط في قطاعات أخرى من أجل تشجيع التنافس في القطاعات التي ظلت مدمجة ادماجا كليا أو جزئيا )للاطلاع على مناقشة موجزة للمسائل المتصلة ببنية السوق ، أنظر أعلاه " مقدمة ومعلومات أساسية " ، ـــــ( .
    65. El sector de las telecomunicaciones se rige hasta la fecha por compromisos especiales internacionales, contraídos por las partes interesadas, en materia de regulación, competencia y estructura del mercado. UN ٥٦ - تنظم قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية حتى اﻵن التزامات دولية محددة بشأن المسائل المتعلقة بهيكل السوق والمنافسة والتنظيم .
    En muchos países se aprobaron nuevas leyes, no sólo para regir esas transacciones, sino también para modificar la estructura del mercado y las normas sobre competencia aplicables a los sectores en los que tales transacciones se realizaban. UN وفي كثير من البلدان اعتمدت قوانين جديدة لا تقتصر على تنظيم مثل تلك العمليات وانما تعدل أيضا من بنية السوق وقواعد المنافسة التي تحكم القطاعات التي تحدث فيها.
    c) Un cambio de la estructura del mercado laboral de tal magnitud que ha provocado un crecimiento considerable de la economía no estructurada. UN )ج( تغيير في بنية سوق العمل مما أدى إلى قدر كبير من النمو في الاقتصاد غير المنظم.
    23. Las medidas que pueden ser necesarias para aplicar una política oficial orientada a promover la competencia en los diversos sectores de infraestructura dependerán esencialmente de la estructura del mercado existente. UN ٣٢- ستكون التدابير اللازمة لتنفيذ السياسات الحكومية الرامية الى ترويج التنافس في مختلف قطاعات البنية التحتية متوقفة أساسا على الهيكل السوقي السائد.
    Otra cuestión hacía referencia a los efectos de las operaciones de las ETN sobre la estructura del mercado local y a la necesidad de evitar la expulsión de empresas, productos y costumbres locales. UN والمسألة الأخرى التي أُثيرت تتعلق بتأثيرات عمليات الشركات عبر الوطنية على تركيبة السوق المحلية وضرورة حمايتها من استبعاد الشركات والمنتجات والجمارك المحلية.
    4. Los recientes cambios en la estructura del mercado internacional (por ejemplo, la creciente importancia de las grandes empresas transnacionales) ¿cómo han afectado a las exportaciones agrícolas? UN 4- كيف أثرت التطورات الأخيرة في هيكل الأسواق الدولية (مثلاً ازدياد أهمية الشركات عبر الوطنية الكبرى) على الصادرات الزراعية؟
    Estas diferencias en la situación y estructura del mercado han impulsado en los últimos años un debate de fondo a nivel nacional e intergubernamental sobre la influencia de la estructura del mercado de trabajo en la determinación de los niveles de empleo, desempleo y salarios143. UN ٨٢١ - وأدت هذه الاختلافات في النتائج وهياكل اﻷسواق الى إثارة مناقشات واسعة في السنوات اﻷخيرة، على الصعيدين الوطني والحكومي الدولي، بشأن الدور الذي يضطلع به هيكل سوق العمل في تحديد العمالة والبطالة واﻷجور)١٤٣(.
    13. A un nivel más estructural, en la inclusión financiera influyen el grado de desarrollo del sector financiero, la estructura del mercado y el marco regulador. UN ١٣- وعلى المستوى الهيكلي، يتأثر الاشتمال المالي بدرجة تطور القطاع المالي وهيكل السوق والإطار التنظيمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus