estructura jerárquica y comité de auditoría | UN | التسلسل الإداري للإبلاغ ولجنة مراجعة الحسابات |
La estructura jerárquica existente en las operaciones sobre el terreno se mantendrá sin cambios. | UN | ويبقى التسلسل الإداري القائم داخل العمليات الميدانية دون تغيير. |
Eso contribuirá además a simplificar la estructura jerárquica y mejorar la coherencia de la Misión. | UN | وسيقلل هذا أيضاً من مراحل التسلسل الإداري ويعزز اتساق البعثة. |
No obstante, la Junta observa que no se ha establecido una estructura jerárquica entre las dos funciones contables y el Oficial Jefe de Finanzas. | UN | بيد أن المجلس يلاحظ أنه لم يكن هناك أي تسلسل إداري بين الوظيفتين المحاسبيتين وكبير الموظفين الماليين. |
Esta pluralidad de vínculos con la Sede puede diluir la estructura jerárquica y, por consiguiente, las cuestiones de responsabilidad y rendición de cuentas. | UN | وربما يؤدي هذا التعدد في الارتباطات بالمقر إلى طمس معالم خطوط الإبلاغ وبالتالي المسائل المتعلقة بالمسؤولية والمساءلة. |
Además, ese arreglo complica la estructura jerárquica. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مثل هذا الترتيب من شأنه أن يعقّد التسلسل الإداري. |
Este cambio no entraña ninguna modificación en la actual estructura jerárquica de la BLNU. | UN | ولن يترتب على هذا التحول أي تغيير في هيكل التسلسل الإداري الحالي في القاعدة. |
Por este motivo la Secretaría está introduciendo cambios en los boletines correspondientes del Secretario General con miras a establecer una estructura jerárquica clara. | UN | ولذلك تعمل الأمانة العامة على تعديل نشرات الأمين العام ذات الصلة بهدف تحديد خطوط التسلسل الإداري على نحو واضح. |
En 2011 se ha simplificado la estructura jerárquica de la Oficina y se han armonizado las funciones de las tres Divisiones. | UN | وفي عام 2011، تم تبسيط التسلسل الإداري لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وجعلت مسؤوليات الشعب الثلاث أكثر اتساقا. |
Debía armonizarse la estructura jerárquica del Centro Conjunto de Servicios Consolidados de Inteligencia con sus normas y procedimientos. | UN | ولاحظ ضرورة وجود تناسق بين التسلسل الإداري في المركز المشترك لتجميع الاستخبارات والنظام الداخلي لعمل المركز. |
Se revisaría la estructura jerárquica y se establecerían nuevas prioridades en las responsabilidades de los funcionarios para mitigar los efectos sobre las medidas de la ejecución. | UN | وسيتم مراجعة التسلسل الإداري وإعادة ترتيب أولويات مسؤوليات الموظفين للتخفيف من أثر ذلك على مقاييس الأداء. |
El personal de cada centro regional de servicios deberá responder a una sola estructura jerárquica, al mismo tiempo que deberá rendir cuentas por su vinculación con los conocimientos mundiales y su contribución a éstos. | UN | وينبغي أن يكون لدى جميع الموظفين تسلسل إداري وحيد داخل مركز الخدمات الإقليمية، وفي الوقت نفسه يكونون مسؤولين عن الاتصال بالمعارف العالمية والإسهام فيها. |
El personal de cada centro regional de servicios deberá responder a una sola estructura jerárquica, al mismo tiempo que deberá rendir cuentas por su vinculación con los conocimientos mundiales y su contribución a éstos. | UN | وينبغي أن ينتظم جميع الموظفين في تسلسل إداري وحيد داخل مركز الخدمات الإقليمية، على أن يكونوا في الوقت نفسه مسؤولين عن الاتصال بالمعارف العالمية والإسهام فيها. |
Además, ese arreglo complica la estructura jerárquica. | UN | وفضلاً عن ذلك فمثل هذا الترتيب يؤدي إلى تعقيد خطوط الإبلاغ. |
Dado el importante papel que desempeña la policía civil en las actuales operaciones de mantenimiento de la paz en curso, el Comité Especial podría apoyar la reclasificación del puesto de Asesor de Policía Civil como parte de una racionalización de la estructura jerárquica de la División de Policía Civil. | UN | 77 - نظرا لأهمية الشرطة المدنية في عمليات حفظ السلام الحالية، يمكن للجنة أن تؤيد ترفيع مستشار الشرطة المدنية في سياق ترشيد هيكلية الرتب في شعبة الشرطة المدنية. |
Cada descripción de funciones refleja la estructura jerárquica, las responsabilidades funcionales, así como las competencias básicas y funcionales que se esperan del titular del puesto. | UN | وكل وصف لمهام يعكس خطوط إبلاغ ومسؤوليات وظيفية، إضافة إلى تحديد الكفاءات الرئيسية والوظيفية المتوقعة من شاغل الوظيفة. |
La Comisión considera que esa estructura jerárquica no se justifica, ya que constituye un nivel burocrático adicional e innecesario para una misión de las dimensiones de la UNMIT. | UN | ولا ترى اللجنة أي مبرر لترتيبات التسلسل هذه، إذ أنها تشكل طبقة بيروقراطية إضافية لا لزوم لها في بعثة بحجم بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي. |
En opinión de la Comisión, la Oficina debería desempeñar una función más decisiva y su estructura jerárquica y niveles de responsabilidad deberían determinarse más claramente. | UN | وترى اللجنة أن دور المكتب ينبغي أن يكون دورا أقوى، وأن مستويات تسلسل السلطة والمسؤولية ينبغي أن تحدد على نحو أوضح. |
Los inspectores observan que hay iniciativas alentadoras en algunas organizaciones a ese respecto, pero es preciso realizar un examen más sistemático de la presente estructura jerárquica en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويلاحظ المفتشون مبادرات مشجعة في بعض المنظمات في هذا الصدد ولكن استعراض هيكل الدرجات الحالي بمزيد من المنهجية ينبغي أن يتم في منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Los cambios en la estructura jerárquica (que afectan los valores mínimos de los bienes incluidos) fueron el resultado de cambios recomendados en auditorías anteriores. | UN | 588 - نتجت التغييرات في هياكل الإبلاغ (التي تؤثر على القيم الدنيا للمواد المدرجة) عن التغييرات الموصى بها في تقارير مراجعة الحسابات السابقة. |
Por ejemplo, unos incentivos auténticos pueden necesitar una estructura jerárquica para los capacitadores que ofrezca una paridad con los puestos superiores en la industria cliente. | UN | وعلى سبيل المثال، قد تقتضي الحوافز الحقيقية وضع هيكل هرمي للمدربين يتيح التعادل مع المناصب العليا في الصناعة العميلة. |
La Comisión Consultiva considera que una mayor responsabilidad de gestión requiere una estructura jerárquica más clara, en particular en situaciones en que pueda haber vidas en peligro. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أن المسؤولية الإدارية الأكبر تتطلب خطوط مساءلة أوضح، وبخاصة في الحالات التي قد تتعرض فيها الأرواح للخطر. |
Comprender esta libertad responsable entraña romper con los ciclos de discriminación y violencia perpetuados durante generaciones sucesivas de sociedad patriarcal, donde la estructura jerárquica sirve como forma de opresión. | UN | ولفهم ذلك، فإن الحرية المسؤولة تعني الانعتاق من دوائر التمييز والعنف التي طال أمدها عبر الأجيال المتعاقبة لمجتمع تسوده السلطة الأبوية، والذي تستخدم فيه البنية الهرمية كشكل من أشكال الاضطهاد. |
La Comisión recomienda, por lo tanto, que se solicite al Secretario General que en su próximo informe sobre la UNAMA proporcione detalles sobre el organigrama, la estructura jerárquica, las funciones, la dotación de personal, los gastos de funcionamiento y los beneficios previstos del Centro, así como una evaluación de su primer año de funcionamiento. | UN | ولهذا توصي اللجنة بأن يُطلَب إلى الأمين العام أن يقدّم في تقريره المقبل عن البعثة تفاصيل عن الهيكل التنظيمي لهذا المركز وعن التسلسل الوظيفي فيه والوظائف التي يشملها والملاك الوظيفي الذي يتطلبه وتكاليف تشغيله وعن الفوائد المتوقع جنيها من هذا المركز، إلى جانب تقييم لعمله خلال السنة الأولى من إنشائه. |
En los párrafos 153 a 156 figura información relativa a la estructura institucional, las funciones, la estructura jerárquica, la plantilla y las actividades del complemento de la UNAMA de la Oficina de Apoyo Conjunto de Kuwait. | UN | ترد في الفقرات من 153 إلى 156 معلومات عن الهيكل التنظيمي لمكتب الدعم المشترك في الكويت التابع للبعثة، ومهامه وتسلسله الإداري وملاك موظفيه وأنشطته. |
estructura jerárquica del Comité Directivo para la Adopción de las IPSAS | UN | هيكل الإبلاغ للجنة التوجيهية المعنية بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |