"estructura organizativa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهيكل التنظيمي
        
    • هيكل تنظيمي
        
    • هيكلها التنظيمي
        
    • وهيكلها التنظيمي
        
    • والهيكل التنظيمي
        
    • لهيكلها التنظيمي
        
    • وهيكله التنظيمي
        
    • هيكلاً تنظيمياً
        
    En aquellos momentos, como la estructura organizativa de la Autoridad no se había instituido todavía, las disposiciones para 1997 no se pudieron determinar. UN وفي ذلك الوقت، لم تكن اﻷحكام المتعلقة بعام ١٩٩٧ قد حُددت بعد ﻷن الهيكل التنظيمي للسلطة لم يكن قد وضع.
    La estructura organizativa de la Misión se muestra en el anexo del presente informe y se detalla en los párrafos 17 a 264 infra. UN ويرد الهيكل التنظيمي للبعثة في مرفق هذا التقرير كما أنه يرد بشكل مفصل في الفقرات من 17 إلى 264 أدناه.
    Atendiendo a la estructura organizativa de la Gran Asamblea Nacional de Turquía, 3 de cada 4 portavoces parlamentarios son mujeres. UN ونظرا لطبيعة الهيكل التنظيمي للجمعية الوطنية التركية الكبرى، هناك ثلاث نائبات لرئيس البرلمان من بين أربعة نواب.
    La burocracia de las Naciones Unidas debe ser menor, con una estructura organizativa más clara y líneas claras de responsabilidad. UN ويجب أن تصبح هيئة موظفي اﻷمم المتحدة أقل حجما، ويجب أن يكون لها هيكل تنظيمي واضح ومسؤولية محددة.
    Los principios más importantes en que se basa el Cuerpo de Inspectores de Trabajo, por lo que se refiere a su estructura organizativa y a sus prácticas de supervisión, son los siguientes: UN والمبادئ الرئيسية التي تستند إليها الهيئة فيما يتعلق بكل من هيكلها التنظيمي وممارساتها الإشرافية هي كما يلي:
    La estructura organizativa del Departamento debe basarse en un análisis de las funciones fundamentales que entraña la planificación y ejecución de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويجب أن يستند الهيكل التنظيمي لﻹدارة إلى تحليل للمهام اﻷساسية التي ينطوي عليها تخطيط وتنفيذ عمليات حفظ السلام.
    No obstante, esta estructura organizativa sigue definiendo la condición jurídica de los refugiados palestinos. UN ومع هذا يظل هذا الهيكل التنظيمي يحدد الوضع القانوني للاجئين الفلسطينيين.
    Elaborar un repertorio electrónico sobre la base de la estructura organizativa de la Secretaría UN إعداد دليل إلكتروني على منوال الهيكل التنظيمي للأمانة العامة
    El Comité sobre los Asentamientos Humanos racionalizó su estructura organizativa y se centró en un número limitado de elementos del programa. UN قامت لجنة المستوطنات البشرية بتبسيط الهيكل التنظيمي وركـزت على عدد محدود من عناصر البرنامج.
    En la estructura organizativa del Comité Nacional de Control de las Armas Convencionales hay cuatro niveles de responsabilidad: UN ويتألف الهيكل التنظيمي للجنة من أربعة مستويات للمسؤولية، هي:
    Se adjunta a continuación la estructura organizativa de la policía en los diferentes estados. UN ومرفق طيا الهيكل التنظيمي للشرطة على صعيد الولاية.
    Elaborar un repertorio electrónico sobre la base de la estructura organizativa de la Secretaría. UN إعداد دليل إلكتروني على منوال الهيكل التنظيمي للأمانة العامة
    Deben adoptarse medidas sistemáticas para reclasificar todos los puestos de la nueva estructura organizativa de acuerdo con su nivel y su tipo de servicio, y decidir si están sujetos a la serie 100 o a la 200. UN ينبغي اتخاذ إجراءات منهجية لإعادة تصنيف جميع الوظائف في الهيكل التنظيمي الجديد وفق مستوياتها وضروب خدمتها وللبت في ما إذا كانت تلك الوظائف تدخل في إطار المجموعة 100 أو المجموعة 200.
    La FPNUL no tiene un componente político en su estructura organizativa. UN لا يوجد في الهيكل التنظيمي للقوة عنصر سياسي.
    También examina el comportamiento humano en las organizaciones a nivel de las personas y de los grupos, incluido el efecto de la estructura organizativa en el comportamiento. UN كما تبحث السلوك الإنساني داخل المنظمات على مستوى الأفراد والمجموعات، بما في ذلك أثر الهيكل التنظيمي على السلوك.
    Elaborar un repertorio electrónico sobre la base de la estructura organizativa de la Secretaría. UN إعداد دليل إلكتروني على منوال الهيكل التنظيمي للأمانة العامة.
    El mandato y el fundamento de la actual estructura organizativa siguen estando poco claros y necesitan revisión. UN كما أن ولاية الهيكل التنظيمي الراهن وأساسها المنطقي لا يزالان غير واضحين ويحتاجان إلى المراجعة.
    En este sentido, apoyamos vigorosamente la propuesta del Secretario General relativa a la creación de una estructura organizativa para la protección de los derechos de las personas desplazadas. UN وفي هذا الصدد، نؤيد بقوة مقترح اﻷمين العام المتعلق بإنشاء هيكل تنظيمي لحماية حقوق اﻷشخـــاص المشردين.
    La secretaría de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa está desarrollando su estructura organizativa, de conformidad con el marco de gestión del ciclo del proyecto. UN وفي الوقت الحالي، تعمل أمانة الجماعة على تطوير هيكلها التنظيمي بما يتفق مع إطار إدارة المفوضية الأوروبية لدورة المشروع.
    i) Las actividades futuras y la estructura organizativa de la secretaría del PNUMA deberían estar en perfecta consonancia con el mandato que figura en la Declaración de Nairobi; UN ' ١ ' ضرورة أن تكون أنشطة أمانة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وهيكلها التنظيمي في المستقبل بما يتمشى تماما والولاية الواردة في إعلان نيروبي؛
    Esto es compatible con la nueva estructura organizativa, en la que las divisiones geográficas independientes han sido sustituidas por una dependencia programática. UN ويتسق هذا اﻹلغاء والهيكل التنظيمي المنقح، الذي تجرى بموجبه الاستعاضة عن الشعب الجغرافية المنفصلة بوحدة برنامجية واحدة.
    Teniendo en cuenta la complejidad de la Misión, la Comisión Consultiva ha reiterado su solicitud de que se lleve cabo un examen completo de su estructura organizativa. UN وفي ضوء الطابع المركب للبعثة أكدت اللجنة الاستشارية طلبها إجراء استعراض شامل لهيكلها التنظيمي.
    El Gobernador del Banco de Viet Nam deberá estipular en breve las funciones, las competencias específicas, las facultades, la estructura organizativa y el régimen de funcionamiento del Centro. UN أما دور المركز ومهامه المحددة وسلطاته وهيكله التنظيمي ونظام عمله فسيقوم محافظ مصرف الدولة الفييتنامي بالنص عليها.
    En los anexos III y IV infra figuran las notas de la Directora Ejecutiva en las que se propone una estructura organizativa y el calendario de reuniones del 20º período de sesiones. UN ويرد في المرفقين الثالث والرابع على التوالي، مذكرات من المديرة التنفيذية تقترح فيها هيكلاً تنظيمياً للدورة العشرين وجدولاً زمنياً لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus