También se han impedido corrientes secundarias que podrían haber amenazado aún más la frágil estructura social de estos nuevos Estados. | UN | ومنعت أيضاً التدفقات الثانوية التي قد تزيد من تهديد النسيج الاجتماعي الهش لهذه الدول الجديدة الثلاث. |
Esto liquidó la infraestructura del país y afectó gravemente la estructura social de la sociedad. | UN | وأدى هذا إلى انهيار البنية اﻷساسية للبلد وإلى حدوث تمزق خطير في النسيج الاجتماعي للمواطنين. |
Insistió en que es necesario redefinir en qué consiste la ciudadanía y restablecer la estructura social de las distintas comunidades. | UN | وأكدت ضرورة إعادة تعريف المواطنة وإعادة حبك النسيج الاجتماعي في المجتمعات المحلية. |
Otro efecto negativo que el bloqueo produce en la estructura social de los territorios ha sido el aumento pronunciado de la tasa de divorcios. | UN | ومن اﻵثار اﻷخرى لﻹغلاق الضارة بالنسيج الاجتماعي في تلك اﻷراضي الزيادة البارزة في معدل الطلاق. |
La estructura social de las sociedades de Oceanía está marcada por una fuerte división de funciones entre hombres y mujeres. | UN | يتميز البناء الاجتماعي لمجتمعات منطقة المحيط الهادئ بتقسيم حاد على أساس نوع الجنس لأدوار الرجال والنساء. |
Un testigo describió los efectos de la clausura sobre la estructura social de los territorios ocupados: | UN | ٣٢٦ - ووصف شاهد آثار اﻹغلاق على النسيج الاجتماعي في اﻷراضي المحتلة فقال: |
El objeto de la Iniciativa de la Mujer Rwandesa del ACNUR es ayudar a reforzar la estructura social de Rwanda y facilitar el proceso de reconciliación en el país. | UN | وترمي مبادرة المرأة الرواندية التي اتخذتها المفوضية إلى المساعدة على تعزيز النسيج الاجتماعي للمجتمع الرواندي وتيسير عملية المصالحة داخل البلد. |
En el Caribe el tráfico ilícito de armas, alimentado principalmente por el tráfico ilícito de drogas, continúa sin cesar, socavando la seguridad de nuestra región y destruyendo la estructura social de nuestras comunidades. | UN | ويظل الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، الذي يموله الاتجار غير المشروع بالمخدرات، دون عقوبة وقويا ويقوض أمن منطقتنا ويدمر النسيج الاجتماعي في مجتمعاتنا. |
Un voluntariado dinámico contribuye de manera significativa a la cohesión de la estructura social de las sociedades democráticas, sin la cual es difícil pensar en una sociedad civil sensible y responsable. | UN | ويعتبر العمل التطوعي النابض بالنشاط جزءا أساسيا من الغراء الذي يؤدي إلى تماسك النسيج الاجتماعي للمجتمعات الديمقراطية والذي بدونه يصبح من الصعب تصور مجتمع مدني سريع الاستجابة ومسؤول. |
Se señaló que el uso indebido de cannabis en el África meridional constituía un problema social y sanitario de envergadura que había minado la estructura social de las comunidades rurales y urbanas. | UN | وقد أشير الى أن تعاطي القنب في الجنوب الافريقي مشكلة اجتماعية وصحية كبرى أدت الى تمزيق النسيج الاجتماعي للمجتمعات الريفية والحضرية. |
Es importante que se entienda que la construcción del muro de separación está dando lugar a importantes cambios en la estructura social de las comunidades palestinas y constituye una de las señales más visibles de la transformación del territorio palestino ocupado en una enorme prisión a cielo abierto. | UN | ومن المهم أن تعمل على الإفهام بأن بناء الجدار العازل يحدث تغيرات كبرى في النسيج الاجتماعي للمجتمعات الفلسطينية وأنه أحد أوضح الدلائل على تحول الأرض الفلسطينية المحتلة إلى سجن مكشوف مترامي الأطراف. |
Restablecer la estructura social de Darfur y ofrecer a sus habitantes una forma de gobierno apropiada, así como los medios necesarios para su desarrollo es la mejor garantía de una paz sostenible en esa región del Sudán asolada por el conflicto. | UN | وأفضل ضمانة لتحقيق السلام الدائم في تلك المنطقة من السودان التي مزقها الصراع هي إصلاح النسيج الاجتماعي في دارفور وإعطاء سكانها شكلا مناسبا من الحكم والوسائل الضرورية للتنمية. |
Estos testigos informaron de que la construcción del muro había producido cambios importantes en la estructura social de las comunidades palestinas y estaba transformando los territorios palestinos ocupados en una gran prisión al aire libre. | UN | وأفادوا بأن بناء الجدار تسبّب في إجراء تغييرات رئيسية في النسيج الاجتماعي للمجتمع الفلسطيني، وحوّل الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى سجن كبير في الهواء الطلق. |
La delegación de Namibia coincide plenamente con la opinión del Comité Especial de que la construcción del muro altera seriamente la estructura social de las comunidades palestinas, por lo cual su construcción debe detenerse y las partes construidas derribarse. | UN | وإن وفده متفق تماما مع آراء اللجنة الخاصة ومفادها أن بناء الجدار يغير بشكل خطير النسيج الاجتماعي للمجتمع الفلسطيني ويجب وضع حد لهذا الجدار وإزالته. |
Además, las condiciones sostenidas de altas tasas de desempleo o de subempleo generalizado tienden a socavar la estructura social de las sociedades y poner en tela de juicio el concepto de desarrollo social mismo. | UN | أضف إلى ذلك أن ظروف البطالة العالية أو نقص العمالة المتفشي، إذا طال أمدها، فإنها تميل إلى الإضرار بالنسيج الاجتماعي للمجتمعات، وإلى تعريض مفهوم التنمية الاجتماعية بحد ذاته للخطر. |
Además, las condiciones sostenidas de altas tasas de desempleo o de subempleo generalizado tienden a socavar la estructura social de las sociedades y poner en tela de juicio el concepto de desarrollo social mismo. | UN | أضف إلى ذلك أن ظروف البطالة العالية أو نقص العمالة المتفشي، إذا طال أمدها، فإنها تميل إلى الإضرار بالنسيج الاجتماعي للمجتمعات، وإلى تعريض مفهوم التنمية الاجتماعية بحد ذاته للخطر. |
La raza y el color son factores que contribuyeron a determinar la estructura social de todas las sociedades del hemisferio occidental en razón de la influencia que aún persiste del colonialismo y la esclavitud, y la República Dominicana no es una excepción. | UN | فقد ساهمت عوامل العنصر واللون في البناء الاجتماعي لكل مجتمع في النصف الغربي من الكرة الأرضية، بسبب الأثر المستمر للاستعمار والرّق، ولا تُستثنى الجمهورية الدومينيكية من ذلك. |