"estructuradas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رسمية
        
    • النظامية
        
    • تنظيما
        
    • مهيكلة
        
    • المهيكلة
        
    • تنظيماً
        
    • هيكلها
        
    • ومهيكلة
        
    • التعليم المنظم
        
    • اتصافا بالطابع الرسمي
        
    • نظامية شاملة
        
    • ذات طابع رسمي
        
    • محددة يمكن التعرف عليها
        
    También se realizaron entrevistas estructuradas con funcionarios nacionales y locales. UN وأجريت أيضا مقابلات رسمية مع المسؤولين الوطنيين والمحليين.
    La mundialización acelera pues el ritmo de la transformación de las actividades no estructuradas en actividades de mercado estructuradas. UN وبالتالي، فإن العولمة تعجﱢل من معدل تحول اﻷنشطة غير الرسمية إلى أنشطة سوقية رسمية.
    En las zonas urbanas, se dan en el sector no estructurado y en algunas actividades estructuradas, como la fabricación de zapatos en ciertas zonas. UN أما في المناطق الحضرية فينتشر في القطاع غير النظامي وفي بعض الأنشطة النظامية مثل صناعة الأحذية في بعض المناطق.
    Las mujeres en las empresas estructuradas y no estructuradas UN دور المرأة في الأعمال التجارية النظامية وغير النظامية
    Esas donaciones provienen generalmente de asociaciones internacionales más estructuradas y mejor abastecidas. UN وتأتي هذه الصدقات عموما من جمعيات دولية أكثر تنظيما وثراء.
    Al respecto, algunos analistas parecen suponer que esta actividad está a cargo de empresas estructuradas que se dedican a actividades especializadas a largo plazo. UN وفي هذا الصدد، يبدو أن بعض الكتاب يفترضون أن هذا النشاط تضطلع به منظمات مهيكلة تمارس أنشطة متخصصة طويلة اﻷجل.
    51. La educación no formal abarca todas las actividades educativas y de formación estructuradas y organizadas en un marco no escolar. UN 51- يُعنى التعليم غير الرسمي بجميع أنشطة التعليم والتدريب المهيكلة والمنظمة في إطار غير مدرسي.
    Con la excepción de los niños de la calle, la existencia de redes poco estructuradas y los sistemas " normales " de captar a los niños resultan desconcertantes. UN ومما يثير القلق وجود شبكات منظمة تنظيماً غير دقيق واستخدام أساليب " موحّدة " لتجنيد اﻷطفال، غير أن ذلك لا ينطبق على أطفال الشوارع.
    En otros países, las instituciones informales han sido estructuradas o han sido absorbidas por el sector oficial. UN وفي بلدان أخرى، تحولت المؤسسات غير الرسمية إلى مؤسسات رسمية أو اندمجت في القطاع المنظم.
    La trata de niños es una realidad compleja y las redes de traficantes son generalmente no estructuradas y clandestinas, por lo que resulta sumamente difícil obtener información para detectar las redes e identificar a los traficantes. UN والاتجار بالأطفال ظاهرة حقيقية معقدة، وشبكات الاتجار بالأطفال هي بوجه عام كيانات غير رسمية ذات طبيعة سرية، مما يجعل جمع المعلومات عنها والتعرف عليها وتحديد هوية المتجرين بالأطفال أمراً بالغ الصعوبة.
    La trata de niños es una realidad compleja y las redes de traficantes son generalmente no estructuradas y clandestinas, por lo que resulta sumamente difícil obtener información para detectar las redes e identificar a los traficantes. UN والاتجار بالأطفال ظاهرة حقيقية معقدة، وشبكات الاتجار بالأطفال هي بوجه عام كيانات غير رسمية ذات طبيعة سرية، مما يجعل جمع المعلومات عنها والتعرف عليها وتحديد هوية المتجرين بالأطفال أمراً بالغ الصعوبة.
    Con distintos funcionarios se organizaron modalidades menos estructuradas y oficiales de capacitación a fin de orientarlos en cuestiones y técnicas relacionadas con las pruebas. UN ووضعت ترتيبات أبسط وأقل رسمية مع فرادى الموظفين لتوجيههم فيما يتعلق بمسائل الامتحانات وأساليبها الفنية.
    Debido a esos obstáculos, que afectan a la formación de empresas y la actividad empresarial, las empresas se mantienen pequeñas y no estructuradas. UN وبهذه العقبات التي تعترض طريق إقامة المشاريع والأعمال التجارية تبقى الأعمال التجارية صغيرة وغير رسمية.
    Madre y esposa, es también actor económico imprescindible, puesto que la mayoría de la población vive de la agricultura y de las actividades no estructuradas que desempeñan las mujeres. UN وهي، علاوة على كونها أماً وزوجة، تؤدي دوراً اقتصادياً لا غنى عنه، ذلك أن أغلبية السكان يعيشون على الزراعة وأنشطة غير رسمية تضطلع بها النساء.
    3) ¿Qué puede hacerse para usar las actividades y la financiación no estructuradas o informales para promover la ordenación sostenible de los bosques? UN ' 3` ما الذي يمكن عمله لاستخدام الأنشطة غير النظامية والتمويل غير النظامي لتعزيز الإدارة المستدامة للغابات؟
    1. El presente Convenio no tendrá aplicación cuando las fuerzas militares estructuradas de un Estado entreguen, coloquen, arrojen o hagan explotar una bomba, un artefacto explosivo o incendiario o un artefacto mortífero. UN ١ - لا تسري هذه الاتفاقية على قيام القوات العسكرية النظامية للدولة بتسليم أو وضع أو إطلاق أو تفجير قنبلة أو جهاز متفجر أو حارق أو مميت.
    Párrafo 1: añádanse las palabras " , en relación con el desempeño de una función oficial, " después de las palabras " las fuerzas militares estructuradas de un Estado " . UN الفقرة ١: تدرج عبارة " فيما يتصل بمهامها الرسمية " بعد عبارة " القوات العسكرية النظامية للدولة " . المادة ٤:
    También se ha registrado un crecimiento importante de las actividades económicas no estructuradas, que no están reguladas y no están gravadas con impuestos. UN وهناك زيادة كبيرة في اﻷنشطة الاقتصادية " غير النظامية " ، التي لا تخضع لقوانين ولا تدفع عنها ضرائب.
    El Consejo ha comenzado a desarrollar relaciones más fuertes y más estructuradas con las organizaciones regionales con ese fin. UN وقد بدأ المجلس في إقامـة علاقات أوثق وأكثر تنظيما مع المنظمات الإقليمية من أجل هذا الغرض.
    Hubo un amplio acuerdo en que debemos tratar de celebrar consultas periódicas y más estructuradas y mejorar la coordinación entre el Consejo y la OUA y los órganos regionales. UN كان هنالك توافق عام في الآراء على ضرورة العمل على إقامة التشاور والتنسيق بين المجلس ومنظمة الوحدة الأفريقية والهيئات الإقليمية على أساس منتظم وأكثر تنظيما.
    9. Con frecuencia las inversiones están estructuradas mediante varias personas jurídicas diferentes y más de una de ellas puede tener legitimación procesal para interponer una demanda contra el Estado anfitrión. UN 9- كثيرا ما تكون الاستثمارات مهيكلة من خلال عدد من الكيانات القانونية المختلفة، وقد يكون أكثر من واحد منها مؤهَّلاً لرفع دعوى ضد دولة مضيفة.
    En la actualidad, los estados financieros se preparan conforme a las instrucciones detalladas que se imparten para el ejercicio, complementadas con directrices estructuradas sobre diversas tareas de contabilidad. UN وفي الوقت الحالي، يجري إعداد البيانات المالية وفقا لتعليمات نهاية السنة المفصلة، مكمّلة بالتوجيهات المهيكلة المتصلة بمختلف المهام المحاسبية.
    Aun cuando el fraude y el hurto han formado parte de la financiación del terrorismo desde hace mucho tiempo, los grupos han optado por actividades más estructuradas, en particular el secuestro extorsivo. UN وبينما كانت عمليات الغش والسرقة من الطرق المعتمدة لوقت طويل في تمويلات الإرهابيين فقد تحوّلت الجماعات ذات الصلة إلى أنشطة أكثر تنظيماً ولا سيما الاختطاف للحصول على الفدية.
    Las prácticas de alerta temprana sólo pueden existir en la medida en que se basan en conocimientos prácticos y las capacidades adquiridas por personas vinculadas mediante relaciones orgánicas estructuradas. UN ولا يمكن تنفيذ ممارسات اﻹنذار المبكر إلا إذا كانت تستند الى مهارات وقدرات متطورة لﻷشخاص ذوي الصلة عن طريق علاقات تنظيمية لها هيكلها.
    En 2007, la Conferencia ha mantenido deliberaciones constructivas, estructuradas y serias durante la primera parte de su período de sesiones y ha creado un impulso significativo. UN وفي عام 2007، شرع مؤتمر نزع السلاح في مناقشات بناءة ومهيكلة وجادة جرت إبّان دورته الأولى وخلقت زخماً كبيراً.
    Entre las actividades estructuradas de aprendizaje figura también la redacción de documentación técnica, por ejemplo libros, artículos de revistas y programas de capacitación. UN وتشمل أنشطة التعليم المنظم أيضاً مواد تقنية كتابية مثل الكتب ومقالات المجلات وبرامج التدريب.
    En cualquiera de sus manifestaciones, las zonas subregionales de crecimiento presentan características propias que las distinguen de otras organizaciones de cooperación económica más estructuradas. UN ولمناطق النمو دون اﻹقليمية، أيا كان مظهرها، خصائص فريدة رئيسية تميزها عن منظمات التعاون الاقتصادي اﻷخرى اﻷكثر اتصافا بالطابع الرسمي.
    En las economías en desarrollo se ha observado que, en muchos casos, los mercados de trabajo no atienden debidamente a las zonas rurales y que surgen vastas economías no estructuradas. UN وفي البلدان ذات الاقتصادات النامية، لوحظ على نطاق واسع عدم اكتمال أسواق العمل في المناطق الريفية ونشوء اقتصادات غير نظامية شاملة.
    La calidad de los servicios se evaluó también de otras maneras menos estructuradas, como el examen de las comunicaciones escritas y verbales de los clientes. UN وتشمل أساليب التقييم الأخرى أدوات ذات طابع رسمي أقل مثل الرسائل المحررة والشفوية التي ترد من المستعملين.
    La protección reconocerá que en la práctica los elementos del patrimonio cultural de los pueblos indígenas no siempre se crean en comunidades bien estructuradas y reconocibles que puedan considerarse personas jurídicas o actores únicos. UN كما يجب أن تعترف الحماية بأن عناصر التراث الثقافي للشعوب الأصلية لا تُبتكر دائماً في إطار مجتمعات ذات هياكل محددة يمكن التعرف عليها والتعامل معها كأشخاص قانونيين أو كجهات فاعلة موحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus