Todavía está por arraigarse la transformación estructural de las economías africanas. | UN | وما زال التحول الهيكلي للاقتصادات اﻷفريقية لم يترسخ بعد. |
Políticas industriales para la transformación estructural de las economías africanas | UN | السياسات الصناعية من أجل التحويل الهيكلي للاقتصادات الأفريقية |
Por ejemplo, esas políticas podían estimular la diversificación económica y la transformación estructural de las economías. | UN | ومن شأن سياسات من هذا القبيل، على سبيل المثال، أن تدعم التنويع الاقتصادي والتحوّل الهيكلي للاقتصادات. |
2. Una evaluación de la aplicación del Programa de Acción de Bruselas sugiere que es necesario adoptar un enfoque más estratégico, general y sostenido para lograr una transformación estructural de las economías de los PMA. | UN | " 2- وعلى إثر تقييم تنفيذ برنامج عمل اسطنبول اقتُرح اتّباع نهج يركّز أكثر على المنظور الاستراتيجي وعلى الشمولية والاستدامة لإحداث تحوّل هيكلي في اقتصادات أقل البلدان نمواً. |
El hilo conductor de todas las intervenciones fue la referencia a la necesaria transformación estructural de las economías de los PMA. | UN | 17 - وكان القاسم المشترك بين جميع المداخلات تقريباً هو الحاجة إلى التحول الهيكلي لاقتصادات أقل البلدان نمواً. |
Estos son, a su vez, imprescindibles para lograr la transformación estructural de las economías. | UN | وهذه ضرورية بدورها من أجل التحوّل الهيكلي للاقتصادات. |
◆ Transformación estructural de las economías africanas: | UN | ♦ التحول الهيكلي للاقتصادات اﻷفريقية: |
En la sección II se describirá el papel de la industria en la promoción del crecimiento económico y la transformación estructural de las economías. | UN | ٢ - ويبين الفرع الثاني دور الصناعة في تعزيز النمو الاقتصادي والتحول الهيكلي للاقتصادات. |
La debilidad estructural de las economías de la región árabe, caracterizadas por unas tasas altas de desempleo y grandes desigualdades de ingresos, es el trasfondo crónico que incita a la inestabilidad política y social. | UN | ويشكل الضعف الهيكلي للاقتصادات في المنطقة العربية، المتمثل في ارتفاع معدلات البطالة وأوجه التفاوت في الدخل، العامل الكامن المزمن وراء الاضطرابات الاجتماعية وعدم الاستقرار السياسي. |
No obstante, se ha defendido que la debilidad estructural de las economías de la región árabe, caracterizadas por unas tasas altas de desempleo y grandes desigualdades de ingresos, constituye el trasfondo crónico que incita a la inestabilidad política y social. | UN | لكن الضعف الهيكلي للاقتصادات في المنطقة العربية، المتمثل في ارتفاع معدلات البطالة وأوجه التفاوت في الدخل، هو العامل الكامن المزمن وراء الاضطرابات الاجتماعية وعدم الاستقرار السياسي. |
Se ha determinado que el desarrollo industrial y la creación de infraestructura, incluidos el transporte, la energía y las tecnologías de la información y las comunicaciones, son elementos esenciales para la transformación estructural de las economías africanas. | UN | وقد جرى تحديد التنمية الصناعية، وإنشاء الهياكل الأساسية، بما في ذلك النقل والطاقة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، باعتبارها عناصر أساسية للتحول الهيكلي للاقتصادات الأفريقية. |
También se están haciendo más esfuerzos encaminados a promover políticas que fomenten la industrialización y la transformación estructural de las economías para lograr así la creación de empleo y la erradicación de la pobreza. | UN | ويجري حاليا أيضاً بذل جهود أكبر لتعزيز السياسات التي تدعم التصنيع والتحول الهيكلي للاقتصادات الذي يفضي إلى خلق فرص العمل والقضاء على الفقر. |
114. La meta del programa es la transformación estructural de las economías africanas mediante la diversificación vertical y horizontal del sector de los productos básicos. | UN | ١١٤ - يتمثل هدف البرنامج في تحقيق التحول الهيكلي للاقتصادات الافريقية من خلال التنويع العمودي واﻷفقي لقطاع السلع اﻷساسية. |
33. El desarrollo industrial es una condición fundamental para la transformación estructural de las economías africanas; para el aumento de la producción, el empleo y los ingresos nacionales; y para la diversificación de las exportaciones de África. | UN | ٣٣ - والتنمية الصناعية مسألة محورية في التحول الهيكلي للاقتصادات اﻷفريقية؛ وفي تحقيق زيادة في الانتاج الوطني والعمالة واﻹيرادات؛ وتنويع صادرات أفريقيا. |
El principal objetivo del Plan de Acción es la transformación estructural de las economías africanas mediante la diversificación vertical y horizontal del sector de los productos básicos. | UN | ٦٩ - ويتمثل الهدف الرئيسي لخطة العمل على نطاق المنظومة في تحقيق التحول الهيكلي للاقتصادات اﻷفريقية من خلال التنويع الرأسي واﻷفقي لقطاع السلع اﻷساسية. |
Muchos países africanos también han atribuido prioridad a: la promoción y el fortalecimiento del buen gobierno, procurando promover la tolerancia, la gestión responsable, los derechos humanos y el imperio del derecho; el fomento de la capacidad y el desarrollo de los recursos humanos; la transformación estructural de las economías africanas; y la movilización efectiva y la utilización eficiente de las corrientes de recursos. | UN | كما أولت بلدان افريقية كثيرة اﻷولوية لتعزيز ودفع عجلة الحكم الصالح، مع التأكيد على التسامح والمساءلة وحقوق اﻹنسان وسيادة القانون وبناء القدرات وتنمية الموارد البشرية؛ والتحول الهيكلي للاقتصادات الافريقية؛ والتعبئة الفعالة لتدفقات الموارد والكفاءة في استغلالها. |
Al definir sus vías de desarrollo nacionales, los PMA tienen que reforzar y hacer operativa la función estratégica y facilitadora del Estado en la dirección de la transformación estructural de las economías. | UN | 41 - ويتعين على أقل البلدان نمواً، لدى تصميمها لمسارات التنمية الوطنية لديها، تعزيز وتفعيل الدور الاستراتيجي والتمكيني للدولة في قيادة التحول الهيكلي للاقتصادات. |
41. Al definir sus vías de desarrollo nacionales, los PMA tienen que reforzar y hacer operativa la función estratégica y facilitadora del Estado en la dirección de la transformación estructural de las economías. | UN | 41- ويتعين على أقل البلدان نمواً، لدى تصميمها لمسارات التنمية الوطنية لديها، تعزيز وتفعيل الدور الاستراتيجي والتمكيني للدولة في قيادة التحول الهيكلي للاقتصادات. |
2. Una evaluación de la aplicación del Programa de Acción de Bruselas sugiere que es necesario adoptar un enfoque más estratégico, general y sostenido para lograr una transformación estructural de las economías de los PMA. | UN | 2- وعلى إثر تقييم لتنفيذ برنامج عمل بروكسل اقتُرح اتّباع نهج يركّز أكثر على المنظور الاستراتيجي وعلى الشمولية والاستدامة لإحداث تحوّل هيكلي في اقتصادات أقل البلدان نمواً. |
Para lograr una transformación estructural de las economías de los países menos adelantados se necesitarán la transferencia, la adquisición y el mejoramiento de las tecnologías, incluidas nuevas tecnologías/banda ancha, capacidad nacional y base de conocimientos. | UN | ٣٤ - يستلزم تحقيق تحول هيكلي في اقتصادات أقل البلدان نموا نقل التكنولوجيات وحيازتها وتحديثها، بما في ذلك التكنولوجيات الجديدة/العريضة النطاق، والقدرات وقاعدة المعارف المحلية. |
Estimaron que la Conferencia representaba otra valiosa oportunidad de celebrar consultas tripartitas sobre las graves cuestiones que afectaban a la región en el momento y en particular sobre la cuestión del reajuste estructural de las economías del Caribe. | UN | وقد رأوا في هذا الاجتماع فرصة ثمينة أخرى لاجراء مشاورات ثلاثية حول القضايا الجدية التي تؤثر على المنطقة في الوقت الراهن، ولا سيما مسألة التكيف الهيكلي لاقتصادات منطقة البحر الكاريبي. |
Dadas sus dimensiones, el sector encierra un potencial considerable de crecimiento económico, diversificación y transformación estructural de las economías. | UN | ولهذا القطاع، بحكم حجمه، قدرةٌ هائلةٌ على تحقيق النمو الاقتصادي والتنويع وتغيير هياكل الاقتصادات. |