Se deberá mencionar en especial la vinculación con los programas de ajuste estructural en los países en que éstos se apliquen. | UN | يلزم الإشارة بوجه خاص إلى الروابط مع خطط التكييف الهيكلي في البلدان التي يتم فيها تنفيذ هذه الخطط |
500. 000 dólares: modificar el sistema estructural en las cabinas de interpretación | UN | 000 500 دولار: تغيير النظام الهيكلي في مقصورات الترجمة الشفوية |
La política industrial para la transformación estructural en África: opciones y mejores prácticas | UN | السياسة الصناعية من أجل التحويل الهيكلي في أفريقيا: الخيارات وأفضل الممارسات |
Se siguió prestando mayor atención a la mitigación de los efectos negativos ocasionados por el ajuste estructural en la población más pobre. | UN | واستمر إيلاء مزيد من الاهتمام للجهود الرامية لتخفيف اﻵثار السلبية للتكيف الهيكلي على الفقراء المدقعين. |
Se consideró que el ajuste estructural en los países en desarrollo, aunque necesario, imponía un costo humano demasiado elevado. | UN | وفي البلدان النامية يعتبر التكيف الهيكلي على ضرورته تكيفا باهظ الثمن من الوجهة الانسانية. |
El gran optimismo generado indicaba un cambio estructural en la demanda de productos básicos. | UN | وكان هنالك تفاؤل كبير أوحى بتحول هيكلي في الطلب على السلع الأساسية. |
Dijo que el PNUD continuaba insistiendo en favor del desarrollo humano en el debate sobre el ajuste estructural en el país. | UN | وقال إن البرنامج اﻹنمائي لا يزال يشدد على ضرورة تنمية الموارد البشرية في المناقشة الجارية بشأن التكيف الهيكلي في البلد. |
La evolución de las políticas de ajuste estructural en los países desarrollados y sus consecuencias. | UN | التطورات المتصلة بسياسات التكيف الهيكلي في البلدان المتقدمة واﻵثار المترتبة عليها. |
Este cambio refleja al mismo tiempo progreso en la ejecución de programas de ajuste estructural en los países en desarrollo y en los Estados de Europa oriental, así como continuas y generalizadas presiones presupuestarias. | UN | وهذه التغييرات تعبر في الوقت ذاته عن التقدم في تنفيذ برامج التكيف الهيكلي في البلدان النامية وفي دول أوروبا الشرقية، كما تعبر عن الضغوط المستمرة والواسعة النطاق في الميزانيات. |
Los países en desarrollo deben tener plenamente en cuenta el efecto social de las políticas de ajuste estructural en el marco de la aplicación de políticas. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تأخذ في كامل الاعتبار اﻷثر الاجتماعي لسياسات التكيف الهيكلي في مجال تنفيذ السياسات. |
Se celebró un curso práctico preparatorio en Tailandia sobre los efectos que tiene el ajuste económico estructural en las corrientes internacionales de mano de obra en Asia. | UN | وأقيمت في تايلند حلقة عمل تحضيرية عن أثر التكيف الاقتصادي الهيكلي في آسيا على تدفقات اليد العاملة الدولية. |
La evolución de las políticas de ajuste estructural en los países desarrollados y sus consecuencias | UN | التطورات المتصلة بسياسات التكيف الهيكلي في البلدان المتقدمة واﻵثار المترتبة عليها |
De esta suma, 1.900 millones de dólares se proporcionaron en forma de asistencia de desembolso rápido para prestar apoyo a los programas de ajuste estructural en esos países. | UN | ومن هذا المبلغ، أخذ مبلغ ١,٩ مليون دولار شكل مساعدات سريع صرفها لدعم برامج التكيف الهيكلي في تلك البلدان. |
El principal objetivo del programa de ajuste estructural en Egipto es transformar la economía dominada por el sector público en una economía orientada hacia el mercado. | UN | والهدف اﻷساسي لبرنامج التكييف الهيكلي في مصر هو تحويل الاقتصاد الذي يهيمن عليه القطاع العام الى اقتصاد موجﱠه نحو السوق. |
Preocupada por las repercusiones de los programas de ajuste estructural en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء آثار برامج التكيف الهيكلي على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
El examen del problema de la pobreza debía incluir un análisis de las repercusiones de las políticas de ajuste estructural en la mujer. | UN | ويتعين أن يتضمن النظر في مسألة الفقر تحليلا لﻷثر الذي تتركه سياسات التكيف الهيكلي على المرأة. |
Preocupada por las repercusiones de los programas de ajuste estructural en la realización y el pleno disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء آثار برامج التكيف الهيكلي على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع الكامل بها، |
La primera se relaciona con un cambio estructural en el uso de los recursos en los asentamientos humanos. | UN | ويتعلق المجال اﻷول بإجراء تغيير هيكلي في نمط استخدام الموارد في المستوطنات البشرية. |
La brecha estructural en las infraestructuras constituye un obstáculo muy serio para el crecimiento económico y la reducción de la pobreza. | UN | وإن الثغرة الهيكلية في البني التحتية تشكل عقبة خطيرة للغاية أمام النمو الاقتصادي وتخفيف حدة الفقر. |
La economía mundial está caracterizada hoy por una crisis estructural en los países desarrollados y por retrasos de desarrollo acentuados en los países en desarrollo y, en particular, en Africa. | UN | إن الاقتصاد العالمي في الوقت الحاضر يتسم بأزمة هيكلية في البلدان المتقدمة النمو وبتنمية متزايدة التأخير في البلدان النامية، ولا سيما البلدان النامية في افريقيا. |
Además, iba a designar un experto independiente para que estudie las consecuencias de las políticas de ajuste estructural en los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وإضافة إلى ذلك، فهو يعتزم تعيين خبير مستقل يتولى دراسة ما لسياسات التكيف الهيكلي من آثار في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Esos aumentos se relacionan exclusivamente con los fondos para fines especiales, y al parecer, reflejan un cambio estructural en las tendencias de la financiación. | UN | وتتعلق هذه الزيادات حصريا بصندوق الأغراض المحددة، وتعكس على ما يبدو تغيرا هيكليا في اتجاهات التمويل. |
Actualmente, la participación de las mujeres en la fuerza de trabajo es muy baja, debido a su falta de movilidad y al impacto de la modernización y los programas de ajuste estructural en sectores tales como la elaboración de pescado y las artesanías, en los que era tradicional el empleo femenino. | UN | فمشاركة المرأة في قوة العمل منخفضة للغاية في الوقت الراهن نتيجة لافتقارها إلى القدرة على التنقل وللتأثير المترتب على برامج التحديث والتعديل الهيكلي فيما يتعلق بقطاعات من قبيل تجهيز السمك والحرف اليدوية التي كانت المرأة تعمل فيها تقليديا. |
Estimaron que el efecto negativo de los programas de ajuste estructural en países africanos que ya estaban sumamente endeudados podría comprender el logro de los objetivos de la Iniciativa y pidieron que se examinara esa cuestión. | UN | وقالت وفود أخرى إن اﻷثر السلبي لبرامج التكيف الهيكلي بالنسبة للبلدان الافريقية المثقلة بالفعل بعبء الدين يمكن أن يعرض أهداف المبادرة للخطر، وطالبت بدراسة هذا الموضوع. |
Ello entraña un proceso gradual de cambio estructural en el sector manufacturero que es más evidente en los países industrializados pero que se está extendiendo progresivamente a las economías más dinámicas del mundo en desarrollo. | UN | وهذا يسفر عن عملية تدريجية من التغيير الهيكلي ضمن قطاع الصناعة، وهي أكثر وضوحا في البلدان الصناعية ولكنها تحاكى تدريجيا في أكثر الاقتصادات دينامية في العالم النامي. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores fue objeto de una reforma estructural en agosto de 2006 y se creó la Dirección de Cooperación Internacional para reforzar su función de planificación y formulación de la AOD. | UN | 53 - اضطلعت وزارة الخارجية بإلإصلاح البنيوي في آب/أغسطس 2006، فأنشأت مكتب التنسيق الدولي لتعزيز وظيفة المساعدة الإنمائية الرسمية في التخطيط والصياغة. |
15.8 Recientemente se ha registrado una firme tendencia a la convergencia de las políticas macroeconómicas, así como a la desreglamentación, la liberalización y la reforma estructural en la mayor parte de las economías de la región. | UN | ١٥-٨ لقد ظهرت مؤخرا اتجاهات قوية نحو تلاقي السياسات الخاصة بالاقتصاد الكلي، وكذلك نحو إلغاء القيود التنظيمية، وتحرير غالبية اقتصادات المنطقة وإجراء إصلاحات هيكلية فيها. |
Para combatir la discriminación estructural en materia de género es condición fundamental e indispensable determinar y poner de relieve su existencia. | UN | والشرط الأساسي لمكافحة التمييز المتعلق بنوع الجنس على الصعيد الهيكلي يتمثل في بيان وإبراز وجوده. |
La formulación y ejecución de los programas de ajuste estructural, en particular, ha agravado la inquietud de que en las políticas macroeconómicas no se tenga debidamente en cuenta la necesidad de promover y proteger los derechos humanos. | UN | فقد أدى تصميم وتنفيذ برامج التكيف الهيكلي إلى زيادة الشواغل فيما يتعلق بعدم كفاية سياسات الاقتصاد الكلي لتلبية الحاجة إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Esta falta de progreso se puede atribuir, entre otras cosas, al subdesarrollo, los problemas demográficos y los programas de ajuste estructural, en que las mujeres y los niños son los más afectados. | UN | ويرجع الافتقار الى التقدم، في جملة أمور، الى التخلف والمشاكل السكانية وبرامج التكيف الهيكلي التي تعاني منها النساء واﻷطفال أكثر من غيرهم. |