"estructural que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهيكلي التي
        
    • الهيكلي الذي
        
    • الهيكلية التي
        
    • هيكلية
        
    • الهيكلي من
        
    • هيكلي
        
    • وبنيويا في
        
    • الهيكلي مما
        
    • الهيكلي الراهنة
        
    • الهيكلي إزاء
        
    A ese respecto, deben abordarse con decisión los efectos negativos de las políticas de ajuste estructural que desvían recursos de los objetivos sociales prioritarios, entre ellos la salud y la educación. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التصدي بلا هوادة لﻵثار السلبية المترتبة على سياسات التكيف الهيكلي التي تحول الموارد بعيدا عن اﻷولويات الاجتماعية، بما في ذلك الصحة والتعليم.
    Los programas de ajuste estructural que se habían puesto en marcha influyeron en el entorno económico y político del proceso de industrialización. UN كما أن برامج التكيف الهيكلي التي شرعت فيها تلك البلدان استهدفت المناخ الاقتصادي وبيئة السياسات العامة للتصنيع.
    Vienen a la memoria las promesas hechas en el marco de programas de ajuste estructural que no tardaron en convertirse en fracasos estrepitosos en todos los países donde se han aplicado. UN ويجدر التذكير بالوعود المعلنة في إطار برامج التكيف الهيكلي التي سرعان ما تحولت إلى فشل مدو في جميع البلدان التي نفذتها.
    La colaboración internacional era crucial para superar la pobreza estructural, que era la raíz de la discriminación contra los romaníes. UN والتعاون الدولي بالغ الأهمية في التغلب على مشكلة الفقر الهيكلي الذي يشكل السبب الجذري للتمييز ضد الروما.
    Por consiguiente, el déficit estructural que ahora enfrenta es causa de profunda preocupación, en particular porque los esfuerzos que siempre ha desplegado por reducir los efectos de sus dificultades financieras ya no pueden compensar el déficit acumulado. UN ولذلك فإن العجز الهيكلي الذي تواجهه الوكالة في الوقت الحاضر هو مصدر قلق بالغ نظرا ﻷن الجهود التي تبذلها دائما للحد من أثر الصعوبـــات الماليــــة لم تعد قادرة على مواجهة العجز التراكمي.
    Pero esta limitación estructural, que entorpece la labor de la Corte, puede suprimirse en parte. UN ولكن هذه القيود الهيكلية التي تعوق عمل المحكمة يمكن إزالتها جزئيا.
    Los programas de ajuste estructural que están aplicando muchos países han causado, a su vez, considerables distorsiones de orden económico, social y político. UN كما أن برامج التكيف الهيكلي التي تنفذها بلدان كثيرة تسببت في تشوهات اقتصادية واجتماعية وسياسية حادة.
    Vienen a la memoria las promesas hechas en el marco de programas de ajuste estructural que no tardaron en convertirse en fracasos estrepitosos en todos los países donde se aplicaron. UN ويجدر التذكير بالوعود المعلنة في إطار برامج التكيف الهيكلي التي سرعان ما تحولت إلى فشل مدو في جميع البلدان التي نفذتها.
    Las instituciones de Bretton Woods deberían prestar más atención a las dimensiones sociales en el contexto de las medidas de ajuste estructural que recomiendan. UN وقال إنه ينبغي لمؤسسات بريتون وودز أن تزيد اهتمامها باﻷبعاد الاجتماعية في سياق تدابير التكييف الهيكلي التي توصي بها.
    Han manifestado su apoyo a los programas actuales de ajuste estructural que ha introducido mi Gobierno. UN وأظهرت هذه البلدان دعمها لبرامج التكيف الهيكلي التي قدمتها حكومتي.
    Asimismo, el orador encomia los progresos alcanzados por el Organismo en la solución del problema del déficit estructural, que también figuran en el informe del Grupo de Trabajo. UN وقال إن وفده يكرر تقدير الفريق العامل للتقدم الذي أحرزته الوكالة في سبيل القضاء على مشكلة العجز الهيكلي التي تعانيها.
    Y esos documentos reflejan claramente estrategias de reforma económica, tales como los programas de ajuste estructural, que no han conseguido reducir la pobreza. UN وهذه تعكس انعكاسا شديدا استراتيجيات الإصلاح الاقتصادي مثل برنامج التكيف الهيكلي التي لم تنجح في الحد من الفقر.
    :: Eviten imponer políticas de ajuste estructural que tienen como consecuencia una menor financiación para educación y la salud en los países endeudados UN :: أن تتفادى فرض سياسات التكيف الهيكلي التي تؤدي إلى تخفيض التمويل في مجالي التعليم والصحة في البلدان المدينة
    Estos factores están interrelacionados y forman círculos viciosos que impiden la transformación al nuevo modelo que se requiere tan urgentemente para lograr la recuperación económica y reducir la desigualdad estructural que ha contribuido a la crisis. UN كل تلك العوامل تتشابك لتشكل حلقات مفرغة تعيق التحول إلى النموذج الجديد الذي تمس الحاجة إليه إذا أردنا بلوغ العافية الاقتصادية والتقليل من التفاوت الهيكلي الذي ساعد على اندلاع الأزمة.
    Las víctimas se enfrentan a una discriminación estructural, que las encierra en un persistente círculo vicioso de pobreza y marginación. UN فيواجه الضحايا التمييز الهيكلي الذي يحبسهم في دائرة دائمة ومفرغة من الفقر والتهميش.
    Un experto indicó que los encargados de la formulación de políticas debían concentrarse en la transformación estructural que la innovación podía propiciar y en los efectos que esa transformación podían tener en las oportunidades de empleo. UN وأشار أحد الخبراء إلى أنه ينبغي لواضعي السياسات أن يركزوا على التحول الهيكلي الذي يمكن للابتكار أن يحققه والتأثير الذي يمكن لهذا التحول أن يخلفه فيما يتعلق بخلق فرص العمل.
    Los puentes pueden clasificarse convenientemente en tres categorías dependiendo de la naturaleza del sistema estructural que adoptan como su soporte principal. TED ويمكن تقسيم الجسور إلى ثلاث فئات مناسبة، بالاعتماد على طبيعة النظام الهيكلي الذي يمثل دعمهم الرئيسي.
    La atención que presta el Japón a la desregulación constituye un buen ejemplo de dificultad estructural que es preciso afrontar. UN ويعد الاهتمام الذي توليه اليابان لتحرير اﻷسعار، مثالا على الصعوبة الهيكلية التي يتعين معالجتها.
    Sirve a la vez de marco de referencia y de foro intergubernamental para elaborar respuestas políticas a la crisis estructural que afecta a nuestra generación. UN وتقدم كلا من اﻹطار المرجــعي والمحفل الحكومي الدولي ﻹعداد الردود السياسية لﻷزمة الهيكلية التي يعانيها جيلنا
    En este sentido, es oportuno declarar que cualquier cambio estructural que realice el Secretario General debe estar sometido a la aprobación de los órganos intergubernamentales oportunos. UN وفي هذا السياق، من الجدير بالذكر أن أية تغييرات هيكلية يجريها اﻷمين العام ينبغي أن تخضع لموافقة الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    4. En su noveno período de sesiones el Grupo de Trabajo examinará el tema de la discriminación estructural que afecta a los afrodescendientes. UN 4- وسوف يدرس الفريق العامل، في دورته التاسعة، موضوع التمييز الهيكلي من حيث تأثيره على السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Quizá sea apropiado que mencione aquí que en el Sudán hemos aplicado programas ambiciosos de ajuste estructural, que merecieron el elogio de los propios funcionarios del FMI. UN ويجدر بي هنا أن أضرب مثلا بالسودان، حيث قمنا بتطبيق برامج تكيف هيكلي طموحة، أشاد بها مسؤولو صندوق النقد الدولي.
    Las minorías religiosas a menudo se encuentran en condiciones de vulnerabilidad estructural que pueden dar lugar a un círculo vicioso que perpetúa la discriminación, la hostilidad, la inseguridad y la violencia. UN 82 - وكثيرا ما تجد الأقليات الدينية نفسها في أوضاع تتسم بالضعف الهيكلي مما يمكن أن يؤدي إلى حلقة مفرغة من التمييز المستمر، والعداء، وانعدام الأمن، والعنف.
    Los efectos de anteriores medidas de estabilización y las políticas de ajuste estructural que se están aplicando en muchos de estos países han reducido las barreras al comercio y aumentado la competitividad de las exportaciones. UN ففي كثير من هذه البلدان أدت إجراءات التثبيت السابقة وجهود التكيف الهيكلي الراهنة إلى تخفيض الحواجز أمام التجارة وإلي زيادة قدرة صادراتها على المنافسة.
    Hatem Kotrane, miembro del Comité de los Derechos del Niño, dio una ponencia sobre la discriminación estructural que afecta a los niños. UN وقدم السيد حاتم قطران، عضو لجنة حقوق الطفل عرضاً عن التمييز الهيكلي إزاء الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus