Por tanto, para lograr la transformación estructural y el crecimiento en los países en desarrollo es imprescindible eliminar las restricciones al transporte. | UN | ولذلك فإن إزالة عقبة النقل شرط أساسي للتحول الهيكلي والنمو في البلدان النامية. |
En muchos países persiste un elevado nivel de desempleo que se espera que disminuya con el tiempo a condición de que prosigan el ajuste estructural y el crecimiento económico. | UN | وما زالت البطالة المرتفعة مستمرة في معظم البلدان ولا يتوقع أن تنخفض معدلاتها إلا مع مرور الوقت ومع استمرار التكيف الهيكلي والنمو الاقتصادي. |
En muchos países persiste un elevado nivel de desempleo que se espera que disminuya con el tiempo a condición de que prosigan el ajuste estructural y el crecimiento económico. | UN | وما زالت البطالة المرتفعة مستمرة في معظم البلدان ولا يتوقع أن تنخفض معدلاتها إلا مع مرور الوقت ومع استمرار التكيف الهيكلي والنمو الاقتصادي. |
El progreso en la eficacia de la ayuda también exige un aumento de la proporción de la asistencia destinada al desarrollo de la capacidad productiva y al estímulo del cambio estructural y el crecimiento económico. | UN | كما يستلزم التقدم في مجال فعالية المعونة زيادة حصة المعونة الموجهة إلى تنمية القدرات الإنتاجية والهادفة إلى حفز التغيير الهيكلي والنمو الاقتصادي. |
Este enfoque tiene por objeto fomentar el cambio estructural y el crecimiento económico de los países en desarrollo sin litoral, y también es un medio de vincular colectivamente a las regiones con los mercados mundiales. | UN | ويهدف هذا النهج إلى تعزيز التغيير الهيكلي والنمو الاقتصادي في البلدان النامية غير الساحلية ليس فقط باعتباره هدفا، بل باعتباره أيضا وسيلة لربط المناطق بالأسواق العالمية ربطاً جماعياً. |
Los vínculos que existen entre las políticas fiscales y el empleo, el cambio estructural y el crecimiento económico pueden comprenderse mejor si al formular las políticas se tienen en cuenta los aspectos del régimen fiscal relacionados con el género. | UN | ٧٠ - وتتضح الصلة بين السياسات الضريبية والعمالة والتغير الهيكلي والنمو الاقتصادي أكثر لو عولجت الجوانب المتعلقة بنوع الجنس في السياسات الضريبية منذ بداية وضعها. |
En 1996 se presentaron borradores de ocho documentos de investigación al G-24, inclusive estudios sobre la nueva condicionalidad de las instituciones financieras internacionales; la deuda externa, el ajuste estructural y el crecimiento económico; un servicio multilateral sobre la deuda, y la experiencia de los países en desarrollo en lo tocante a las corrientes de capital externo y las normas relativas a la cuenta de capital. | UN | وفي ٦٩٩١ قدمت مشاريع ثماني ورقات بحث إلى مجموعة اﻟ ٤٢، وتشمل دراسات بشأن الشروط الجديدة للمؤسسات المالية الدولية؛ والدين الخارجي، والتعديل الهيكلي والنمو الاقتصادي؛ ومرفق للديون متعددة اﻷطراف؛ وتجربة البلدان النامية مع تدفقات رؤوس اﻷموال الخارجية ولوائح حسابات رؤوس اﻷموال. |
En el pasado año y medio, el Gobierno ha podido lograr lo siguiente: primero, la estabilidad económica como una base para avanzar en la reforma estructural y el crecimiento económico sostenible; segundo, la modernización de la administración pública, y tercero, la aplicación eficaz del estado de derecho en la sociedad civil. | UN | وفي فترة السنة والنصف الماضية استطاعت الحكومة أن تحقق، أولا، الاستقرار الاقتصادي كأساس للمضي قدما باﻹصلاح الهيكلي والنمو الاقتصادي المستــدام؛ وثانيا، تحديث اﻹدارة العامة؛ وثالثا، اﻹنفاذ الكفء لسيادة القانون في مجتمع مدني. |
Hasta ahora se han identificado tres amplios resultados de desarrollo como prioridades de la agenda para el desarrollo después de 2015, a saber: la transformación económica estructural y el crecimiento inclusivo, la innovación y la transferencia de tecnología, y el desarrollo humano. | UN | 44 - وقد حُددت حتى الآن ثلاث نتائج إنمائية عامة كأولويات لخطة التنمية لما بعد عام 2015، هي التحول الاقتصادي الهيكلي والنمو الشامل للجميع، والابتكار ونقل التكنولوجيا، والتنمية البشرية. |
11. Uno de los principales obstáculos a la transformación estructural y el crecimiento en los países en desarrollo es el deficiente estado de la infraestructura, en particular el transporte, que ha aumentado los costos de las transacciones y ha hecho que a las empresas nacionales les resulte difícil competir en los mercados de exportación mundiales. | UN | 11- تشمل العقبات الرئيسية أمام التحول الهيكلي والنمو في البلدان النامية تردي حالة البنية الأساسية، لا سيما النقل، مما زاد تكاليف المعاملات وصعوبة تنافس الشركات المحلية في أسواق الصادرات العالمية. |
La integración regional busca promover el cambio estructural y el crecimiento económico en los países en desarrollo sin litoral como objetivo, y también como medio de vincular colectivamente a las regiones con los mercados mundiales, lo que aumentará la competitividad y contribuirá a maximizar los beneficios de la globalización. | UN | ويهدف التكامل الإقليمي إلى تعزيز التغيير الهيكلي والنمو الاقتصادي في البلدان النامية غير الساحلية، بوصفه هدفا ووسيلة أيضا لربط المناطق جماعيا بالأسواق العالمية. وهذا من شأنه أن يعزز القدرة على المنافسة ويساعد على جني أكبر قدر من الفوائد من العولمة. |
Este enfoque busca promover el cambio estructural y el crecimiento económico en los países en desarrollo sin litoral como un objetivo, y también como un medio de vincular colectivamente a las regiones con los mercados mundiales, lo que aumentaría la competitividad y contribuiría a maximizar los beneficios de la globalización. | UN | ويهدف هذا النهج إلى تعزيز التغيير الهيكلي والنمو الاقتصادي في البلدان النامية غير الساحلية باعتبار ذلك هدفا في حد ذاته، ووسيلة أيضا لربط المناطق بالأسواق العالمية بشكل جماعي. ومن شأن ذلك أن يعزز القدرة التنافسية ويساعد على جني أكبر قدر من الفوائد من العولمة. |
Este enfoque busca promover el cambio estructural y el crecimiento económico en los países en desarrollo sin litoral como un objetivo, y también como un medio de vincular colectivamente a las regiones con los mercados mundiales, lo que aumentaría la competitividad y contribuiría a maximizar los beneficios de la globalización. | UN | ويهدف هذا النهج إلى تعزيز التغيير الهيكلي والنمو الاقتصادي في البلدان النامية غير الساحلية باعتبار ذلك هدفا في حد ذاته، ووسيلة أيضا لربط المناطق بالأسواق العالمية بشكل جماعي. ومن شأن ذلك أن يعزز القدرة التنافسية ويساعد على جني أكبر قدر من الفوائد من العولمة. |
Este enfoque busca promover el cambio estructural y el crecimiento económico en los países en desarrollo sin litoral como un objetivo, y también como un medio de vincular colectivamente a las regiones con los mercados mundiales, lo que aumentaría la competitividad y contribuiría a maximizar los beneficios de la globalización. | UN | ويهدف هذا النهج إلى تعزيز التغيير الهيكلي والنمو الاقتصادي في البلدان النامية غير الساحلية باعتبار ذلك هدفا في حد ذاته، ووسيلة أيضا لربط المناطق بالأسواق العالمية بشكل جماعي. ومن شأن ذلك أن يعزز القدرة التنافسية ويساعد على جني أكبر قدر من الفوائد من العولمة. |
Este enfoque tiene por objeto fomentar el cambio estructural y el crecimiento económico en los países en desarrollo sin litoral, y también constituye un medio de vincular colectivamente a las regiones con los mercados mundiales para aumentar la competitividad y contribuir a maximizar los beneficios de la globalización. | UN | ويهدف هذا النهج إلى تعزيز التغيير الهيكلي والنمو الاقتصادي في البلدان النامية غير الساحلية باعتباره ذلك هدفا، وباعتباره أيضا وسيلة لربط جميع المناطق بالأسواق العالمية بغية تعزيز قدرتها التنافسية ومساعدتها في الاستفادة من العولمة إلى أقصى حد ممكن. |
El primer pilar de la Posición Común se titula " La transformación económica estructural y el crecimiento inclusivo " . | UN | 3 - وترِدُ الركيزة الأولى للموقف الموحد تحت عنوان " التحول الاقتصادي الهيكلي والنمو الشامل للجميع " . |
No obstante, la conclusión general es que hay que restituir al crecimiento y al empleo la importancia que tenían dentro de los objetivos de política económica. La idea de que la liberalización, la reforma estructural y el crecimiento económico pueden abordarse de manera consecutiva es tan errónea en el caso de las economías en transición como en el de las economías de mercado maduras de Occidente. | UN | بيد أن الاستنتاج اﻷوسع نطاقا يتمثل في أن النمو والعمالة ينبغي أن يعودا إلى احتلال موقع بارز ضمن أهداف السياسة العامة والفكرة القائلة بأن باﻹمكان معالجة تحرير الاقتصاد واﻹصلاح الهيكلي والنمو الاقتصادي في مراحل متتابعة زمنيا هي فكرة خاطئة سواء بالنسبة للاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية أو بالنسبة للاقتصادات السوقية الغربية التي بلغت مرحلة النضوج. |
Las consultas dirigidas por la Comisión Económica para África (CEPA) con los Estados miembros, la sociedad civil y una amplia variedad de interesados han generado consenso en torno a los tres amplios resultados de desarrollo siguientes como prioridades de la agenda para el desarrollo después de 2015: la transformación económica estructural y el crecimiento inclusivo; la innovación y la transferencia de tecnología; y el desarrollo humano. | UN | 8 - وأدت المشاورات التي قادتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني ومع نطاق واسع من أصحاب المصلحة إلى توافق في الآراء حول النواتج الإنمائية العامة الثلاثة التالية باعتبارها أولويات لخطة التنمية لما بعد عام 2015: التحول الاقتصادي الهيكلي والنمو الشامل للجميع؛ والابتكار ونقل التكنولوجيا؛ والتنمية البشرية. |