Sin embargo, esos controles no deberían reemplazar las necesarias reformas estructurales a largo plazo del sistema financiero. | UN | بيد أنه لا ينبغي أن تحل هذه الضوابط محل الإصلاحات الهيكلية الطويلة الأجل اللازمة للنظام المالي. |
Al mismo tiempo, el Relator Especial intentó examinar las cuestiones que preocupaban a la mayoría de la población y que constituían problemas estructurales a largo plazo. | UN | وفي الوقت ذاته، سعى المقرر الخاص إلى إلقاء الضوء على القضايا التي تهم غالبية السكان والتي تتصف بطابع المشاكل الهيكلية الطويلة الأجل. |
Por lo tanto, se requerían cambios estructurales a largo plazo para reducir la dependencia de los combustibles fósiles y aumentar la utilización de la energía renovable. | UN | ولذلك، فإن التغييرات الهيكلية الطويلة الأجل مطلوبة للحد من الاعتماد على الوقود الأحفوري وزيادة استخدام الطاقة المتجددة. |
Sigue habiendo indicios de que el cumplimiento del Acuerdo podría experimentar grandes retrasos y dificultades estructurales a largo plazo. | UN | وما زالت توجد دلائل توحي بأن التنفيذ يجابه معوقات كبيرة وصعوبات هيكلية طويلة الأجل. |
El consenso mundial ha producido un marco estratégico de acción que incluye medidas de mitigación a corto plazo y soluciones estructurales a largo plazo, que deben ponerse en práctica como estrategia de desarrollo integrada y sostenible. | UN | وقد أفضى توافق الآراء على الصعيد العالمي إلى وضع إطار استراتيجي للعمل يشمل تدابير تحسينية قصيرة الأجل وحلولا هيكلية طويلة الأجل يلزم تنفيذها في إطار استراتيجية متكاملة للتنمية المستدامة. |
En lo que respecta a la educación en la primera infancia y los servicios de guardería, como se ha señalado anteriormente, Italia ha apoyado enérgicamente la adopción de medidas estructurales a largo plazo en esta esfera. | UN | 159 - التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة ومرافق رعاية الطفل. كما نوقش أعلاه، دعمت إيطاليا بقوة التدابير الهيكلية الطويلة الأمد. |
Tales políticas pueden prestar apoyo al crecimiento a corto plazo, ayudando al mismo tiempo a eliminar los impedimentos estructurales a largo plazo. | UN | ويمكن لاتباع سياسات من هذا القبيل أن يدعم النمو في الأجل القصير ويساعد في الوقت نفسه على إزالة العوائق الهيكلية في الأجل الطويل. |
Asimismo, deben evitarse los efectos estructurales a largo plazo de la crisis sobre la financiación para el desarrollo. | UN | وبالمثل، ينبغي تفادي الآثار الهيكلية الطويلة الأجل للأزمة على تمويل التنمية. |
Esas reuniones han contribuido a centrar la atención en problemas estructurales a largo plazo y están demostrando su utilidad como mecanismo para preparar la transición cuando finalice el mandato de la UNAMSIL. | UN | وقد ساعدت هذه الاجتماعات في تسليـط الانتباه على المشاكل الهيكلية الطويلة الأجل وتَبيَّن أنها تشكل آلية مفيدة للإعداد للمرحلة الانتقالية في فترة ما بعد البعثة. |
Los estudios que se han llevado a cabo sobre los escenarios de sostenibilidad existentes muestran que para cumplir los objetivos establecidos son necesarias, por un lado, soluciones normativas a corto plazo y, por otro, medidas estructurales a largo plazo. | UN | ويتضح من الدراسات القائمة عن تصور الاستدامة أن حلول السياسات القصيرة الأجل، والتدابير الهيكلية الطويلة الأجل ضرورية لتحقيق الغايات المحددة. |
La crisis económica mundial y sus efectos derivados continúan repercutiendo en los mercados de trabajo y en los sistemas de seguridad social, lo que crea nuevos desafíos y complica los problemas estructurales a largo plazo. | UN | ولا تزال الأزمة الاقتصادية العالمية والأثار الملازمة لها تؤثر على أسواق العمل ونظم الضمان الاجتماعي، مما يخلق تحديات جديدة ويفاقم المشاكل الهيكلية الطويلة الأجل. |
Estas medidas también abordarán las necesidades de emergencia y apoyo a la recuperación temprana para ayudar a hacer frente a los problemas estructurales a largo plazo del país. | UN | وستلبي الحزمة أيضا الاحتياجات الطارئة وتدعم جهود الإنعاش المبكر لمساعدة البلد في التصدي للتحديات الهيكلية الطويلة الأجل التي يواجهها. |
44. En particular, el Gobierno de Cuba llamó la atención acerca de la posibilidad de que el denominado " enfoque basado en los derechos " pudiera modificar las prioridades de los organismos, los fondos y los programas, en detrimento de las necesidades estructurales a largo plazo de los países en desarrollo. | UN | 44- واسترعت حكومة كوبا الاهتمام، بصفة خاصة، إلى إمكانية أن يؤدي ما يسمى ب " النهج القائم على الحقوق " إلى تغيير أولويات الوكالات والصناديق والبرامج بما يضر بالاحتياجات الهيكلية الطويلة الأجل للبلدان النامية. |
Dado que los obstáculos a la inclusión social estriban en instituciones y prácticas sociales, económicas, políticas y culturales, los factores estructurales a largo plazo que dificultan la integración social se deberían reconocer y abordar como aspecto fundamental del desarrollo inclusivo. | UN | 72 - وبما أن العقبات التي تحول دون الاندماج الاجتماعي تكمن في المؤسسات والممارسات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية، فإنه ينبغي الاعتراف بالأسباب الهيكلية الطويلة الأجل التي تعوق الاندماج الاجتماعي ومعالجتها بوصفها جانبا أساسيا في التنمية الشاملة. |
Las reformas económicas iniciadas en Polonia en 1990 tenían por objeto estabilizar la economía, organizar las finanzas públicas, aplicar una política monetaria acertada, liberar las fuerzas del mercado y realizar reformas estructurales a largo plazo. | UN | كان القصد من الإصلاحات الاقتصادية التي نفذت في بولندا في عام 1990 تحقيق الاستقرار الاقتصادي، إذ شملت تنظيم شؤون المالية العامة بغية اتباع سياسة نقدية سليمة وإطلاق العنان لقوى السوق وتنفيذ إصلاحات هيكلية طويلة الأجل. |
Por ello, muchas de las nuevas operaciones requerirán que se introduzcan cambios estructurales a largo plazo, como el fortalecimiento de las políticas de educación y sanidad, y la mejora del clima de inversiones del país, y que se resuelvan las deficiencias en la gobernanza, la gestión del gasto público y la responsabilidad financiera pública. | UN | وبناء على ذلك، سيشمل عدد كبير من العمليات الجديدة تغييرات هيكلية طويلة الأجل مثل تدعيم سياسات التعليم والصحة وتحسين مناخ الاستثمار في البلد، بالإضافة إلى معالجة أوجه القصور في الحكم، وإدارة الإنفاق العام والمساءلة المالية العامة. |
15. Existen causas estructurales a largo plazo menos obvias de la crisis mundial de alimentos, pero que tienen igual importancia y que de hecho han tenido graves repercusiones en la disponibilidad de alimentos. | UN | 15- ثمة أسباب هيكلية طويلة الأجل أقل وضوحاً للأزمة الغذائية العالمية تتسم بنفس القدر من الأهمية، وقد أدت بالفعل إلى التسبب في حدوث هذا التأثير الخطير على مدى توافر الأغذية. |
Los estudios que se han llevado a cabo sobre los escenarios de sostenibilidad existentes muestran que para cumplir los objetivos establecidos son necesarias por un lado soluciones normativas a corto plazo y por otro medidas estructurales a largo plazo. | UN | 62 - إن دراسات سيناريوهات الاستدامة القائمة تبيّن الحاجة إلى حلول قصيرة الأجل على صعيد السياسات وكذلك إلى تدابير هيكلية طويلة الأجل لبلوغ الأهداف المقررة. |
35. La solicitud reiterada se limita a los trabajos preparatorios relativos al retraso acumulado en relación con las comunicaciones durante el período 2014-2015, y se entiende sin perjuicio de ulteriores solicitudes de recursos adicionales que el Comité pueda hacer a la Asamblea General en el futuro para hacer frente a problemas estructurales a largo plazo. | UN | 35- ويقتصر الطلب المعاد تقديمه على الموارد اللازمة للقيام بالأعمال التحضيرية المتعلقة بالبلاغات المتراكمة في عامي 2014 و2015 ولا يمنع اللجنة من أن توجه في المستقبل إلى الجمعية العامة طلبات أخرى للحصول على موارد إضافية من أجل معالجة المشاكل الهيكلية الطويلة الأمد. |
Apoyo a los programas de derechos humanos, consolidación de la paz y desarrollo: los agentes de derechos humanos, consolidación de la paz y desarrollo han combinado sus esfuerzos en las zonas afectadas por el LRA para hacer frente a los problemas estructurales a largo plazo que permiten que grupos armados como el LRA operen en los países afectados. | UN | 11 - دعم البرامج المتعلقة بحقوق الإنسان وبناء السلام والتنمية - ضافرت الجهات العاملة في مجالات حقوق الإنسان وبناء السلام والتنمية جهودها في المناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة بهدف معالجة القضايا الهيكلية الطويلة الأمد التي تمكن الجماعات المسلحة، مثل جيش الرب للمقاومة، من العمل في البلدان المتضررة. |