El contexto general y las causas estructurales de la violencia contra la mujer | UN | السياق العام والأسباب الهيكلية للعنف ضد المرأة |
Sin embargo, el Gobierno ha hecho esfuerzos para fortalecer las políticas públicas para cambiar las causas estructurales de la violencia. | UN | وبرغم ذلك، بذلت الحكومة جهودا ترمي إلى تعزيز السياسات العامة بغرض تغيير الأسباب الهيكلية للعنف. |
Aumenten la financiación destinada a las organizaciones de mujeres que hacen frente a las causas estructurales de la violencia contra las mujeres, en particular en el Sur Global. | UN | :: زيادة التمويل للمنظمات النسائية التي تعالج الأسباب الهيكلية للعنف ضد المرأة، ولا سيما في جنوب الكرة الأرضية. |
Tomen medidas positivas para enfrentar las causas estructurales de la violencia contra la mujer y fortalecer los esfuerzos de prevención dirigidos contra las prácticas y normas sociales discriminatorias | UN | :: اتخاذ تدابير إيجابية لمعالجة الأسباب الهيكلية للعنف ضد المرأة وتعزيز جهود المنع التي تعالج الممارسات والقواعد الاجتماعية التمييزية |
En sus esfuerzos por abordar las causas estructurales de la violencia contra la mujer, los Estados han tomado medidas para promover la igualdad de género y eliminar la discriminación contra la mujer. | UN | وعمدت الدول، ضمن جهودها الرامية إلى معالجة الأسباب الهيكلية للعنف ضد المرأة، إلى اتخاذ تدابير لتعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز ضد المرأة. |
La UNESCO también analiza las causas estructurales de la violencia contra la mujer e intenta promover respuestas holísticas y culturalmente adecuadas para su erradicación. | UN | ' 14` كما تبحث اليونسكو الأسباب الهيكلية للعنف ضد المرأة وتسعى إلى تشجيع أساليب سياسية كلية مناسبة ثقافياً تستهدف القضاء على هذا العنف. |
La titular del mandato ha hecho hincapié en la necesidad de vincular la violencia con los demás sistemas de opresión prevalecientes en la sociedad a fin de atacar las causas estructurales de la violencia contra la mujer. | UN | وشددت هذه الولاية على الصلات التي ينبغي أن تربط بين العنف وغيره من نظم القهر المتفشية في المجتمعات، من أجل معالجة الأسباب الهيكلية للعنف ضد المرأة. |
Los órganos creados por tratados se ocupan de las causas estructurales de la violencia contra la mujer y clarifican las obligaciones de los Estados de enfrentar y prevenir todas las formas de violencia contra la mujer en sus recomendaciones generales y observaciones finales y en su labor relacionada con las denuncias individuales y los procedimientos de investigación. | UN | وتتناول الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأسبابَ الهيكلية للعنف ضد المرأة وتوضِّح واجبات الدول في معالجة كل أشكال العنف ضد المرأة ومنعها، في توصيات عامة وملاحظات ختامية، وفي أعمالها بموجب إجراءات الشكاوى الفردية وإجراءات التحقيق. |
El objetivo principal de esta política es abordar las causas estructurales de la violencia y ofrecer más oportunidades a los jóvenes, a través del empleo, la educación, las actividades de esparcimiento, etc. El Gobierno señaló asimismo que había establecido una fuerza de policía conjunta con El Salvador para proteger el comercio y el turismo en la zona fronteriza. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه السياسة في التصدي للأسباب الهيكلية للعنف وإتاحة فرص أكبر للشباب، عن طريق العمالة والتعليم والأنشطة الترفيهية وما غير ذلك. وأشارت الحكومة أيضا إلى أنها أنشأت قوة شرطة مشتركة مع السلفادور لحماية التجارة والسياحة في منطقة الحدود. |
82. Por otra parte, un enfoque holístico puede concentrarse en los aspectos estructurales de la violencia basada en la discriminación contra subgrupos identificables de mujeres, y en su conexión con las desigualdades estructurales e institucionales. | UN | 82- وبالإضافة إلى ذلك، يمكن التركيز في النهج الشمولي على الجوانب الهيكلية للعنف القائم على التمييز الذي يستهدف مجموعات فرعية محددة من النساء، وعلى علاقته بأوجه اللامساواة الهيكلية والمؤسساتية. |
128.98 Elaborar un plan de acción nacional para hacer frente las causas estructurales de la violencia, crear conciencia y garantizar a las mujeres indígenas el acceso efectivo a la justicia, la reparación y la protección (Eslovenia); | UN | 128-98- وضع خطة عمل وطنية لمعالجة الأسباب الهيكلية للعنف والتوعية به، وضمان وصول نساء السكان الأصليين الفعلي إلى القضاء وإلى سبل الانتصاف والحماية (سلوفينيا)؛ |
b) abordar las causas estructurales de la violencia y los estereotipos de género, por ejemplo mediante las medidas dirigidas a promover y proteger los derechos humanos de todas las mujeres, incluso sus derechos reproductivos; | UN | (ب) التصدي للأسباب الهيكلية للعنف والتنميطات الجنسانية، بطرق منها الإجراءات الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع النساء، بما في ذلك الحقوق الإنجابية؛ |
9. La norma de la debida diligencia se siguió desarrollando en el marco de la Plataforma de Acción de Beijing de 1995, así como en otros instrumentos y declaraciones y mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos. A nivel sistémico, entraña la obligación de hacer frente a las causas y consecuencias estructurales de la violencia contra la mujer. | UN | 9- وجرى التوسع في تطوير معيار الحرص الواجب هذا في منهاج عمل بكين لعام 1995،() وفي صكوك دولية وإقليمية أخرى() وآليات حقوق الإنسان.() فعلى مستوى عام، يتضمن هذا المعيار التزامات بالتصدِّي للأسباب والتبعات الهيكلية للعنف ضد المرأة. |