"estructurar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هيكلة
        
    • لهيكلة
        
    • وهيكلة
        
    • بهيكلة
        
    • تنظيم بنية
        
    • تدريج
        
    • وضع هيكل
        
    • تنظيم هيكل
        
    • تأطير
        
    • تهيكل
        
    • رسم المعالم الرئيسية لمحاور
        
    • تشكيل البعد
        
    • وهيكلتها
        
    Por consiguiente, es necesario estructurar una nueva relación entre los medios de difusión y las presidencias rotatorias del Consejo, con el fin de modificar esta realidad más bien triste. UN وثمة حاجة إلى هيكلة العلاقة الجديدة بين وسائط اﻹعلام ورئاسات المجلس المتعاقبة بغية تغيير هذه الحقيقة المؤسفة إلى حد ما.
    En este caso una cuestión importante es cómo estructurar un proceso de aplicación que fomente los objetivos del desarrollo. UN وهناك مسألة هامة تطرح هنا وهي كيف يمكن هيكلة عملية التنفيذ بحيث تنهض بالأهداف الإنمائية.
    La Asamblea General debe estructurar su labor, debatir los problemas mundiales de manera más centrada de lo que lo ha hecho hasta ahora e identificar los caminos a seguir. UN ويجب على الجمعية العامة هيكلة أعمالها ومناقشة المشاكل العالمية بطريقة أكثر تركيزا وتحديد مسارات العمل.
    6. Propuesta para estructurar los debates entre los diversos asociados de Hábitat en el período extraordinario de sesiones. UN 6 - اقتراح لهيكلة المناقشات فيما بين مختلف شركاء جدول أعمال الموئل أثناء الدورة الاستثنائية.
    El cedente y el cesionario gozan de autonomía para estructurar sus derechos y obligaciones mutuas en función de sus propias necesidades. UN فللمحيل والمحال اليه الحرية في هيكلة حقوقهما والتزاماتهما المتبادلة بشكل يلبي احتياجاتهما الخاصة.
    Quisiera recordar que ese plan de trabajo no tiene otro objetivo que el de estructurar y organizar nuestra labor de manera abierta, participativa y transparente. UN وأود أن أذكِّر بأن خطة العمل تلك لم يكن الغرض منها إلا هيكلة وتنظيم جهودنا بطريقة مفتوحة واشتمالية وشفافة.
    :: estructurar sistemáticamente análisis de alerta temprana UN :: هيكلة تحليل الإنذار المبكر بشكل منهجي؛
    Incluso si existen, por las razones expuestas más adelante podría ser muy difícil estructurar incentivos que resulten atractivos para todos los asociados que se necesiten. UN بل وحيثما وجدت هذه الفوائد والوفورات، يكون من الصعب جداً، نظراً للأسباب المشار إليها أدناه، هيكلة حوافز تستقطب جميع الشركاء الضروريين.
    Incluso si existen, por las razones expuestas más adelante podría ser muy difícil estructurar incentivos que resulten atractivos para todos los asociados que se necesiten. UN بل وحيثما وجدت هذه الفوائد والوفورات، يكون من الصعب جداً، نظراً للأسباب المشار إليها أدناه، هيكلة حوافز تستقطب جميع الشركاء الضروريين.
    El Reino Unido sugiere que esta experiencia se tenga en cuenta a la hora de estructurar la labor de la CNUDMI en el futuro. UN ونقترح أن توضع هذه التجربة في الاعتبار لدى هيكلة أعمال الأونسيترال المقبلة.
    :: Un estudio de consultores externos sobre las opciones para estructurar la capacidad de reforma del sector de la seguridad en las estructuras integradas de las misiones UN :: إعداد دراسة واحدة باستشارة خارجية بشأن خيارات هيكلة قدرات إصلاح قطاع الأمن في إطار هياكل متكاملة للبعثات
    Si queremos gastar de forma más inteligente, debemos saber qué grupos de población corren los mayores riesgos, qué iniciativas de prevención arrojan resultados y cómo podemos estructurar mejor la respuesta. UN وإذا أردنا أن ننفق بحكمة، علينا أن نعرف فئات السكان الأكثر عرضة للخطر، وأية جهود وقائية تحرز نتائج، وكيفية تمكننا من هيكلة الاستجابة على أفضل وجه.
    El presente documento es una nota de antecedentes destinada a ayudar a los Estados miembros a estructurar las discusiones sobre este tema. UN وترد فيما يلي مذكرة معلومات أساسية تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء في هيكلة مناقشاتها حول هذا الموضوع.
    Un estudio de consultores externos sobre las opciones para estructurar la capacidad de reforma del sector de la seguridad en las estructuras integradas de las misiones UN قيام استشاريين خارجيين بإعداد دراسة واحدة بشأن خيارات هيكلة قدرات إصلاح قطاع الأمن في إطار الهياكل المتكاملة للبعثات
    También ha sido útil para estructurar los sistemas de información ambiental. UN واستفيد منه أيضا في هيكلة نظم المعلومات البيئية.
    Uno de los principales retos que enfrenta el Comité es el de estructurar, organizar y racionalizar el papel desempeñado por las ONG. UN ومن بين التحديات الرئيسية التي تواجه اللجنة هيكلة الدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية وتنظيمه وترشيده.
    El Presidente Faure Essozima Gnassingbé ha situado el problema de los jóvenes en el centro de su programa para estructurar la sociedad sobre la base de 20 compromisos. UN وقد وضع الرئيس فوري إيسوزمنا غناسينغبي مشاكل الشباب في مركز برنامجه لهيكلة المجتمع على أساس 20 التزاما.
    En ninguna otra época de la historia se han realizado semejantes esfuerzos colectivos para definir y estructurar acuerdos mundiales y regionales de seguridad. UN لم يحدث في أي عهد من عهود التاريخ أن بُذلت مثل هذه الجهود الجماعية لتحديد وهيكلة ترتيبات أمن إقليمية وعالمية.
    Se ha propuesto estructurar la labor del Grupo de Expertos en torno a los tres grandes apartados que figuran en el tema 4 del programa. UN وطرح اقتراح يقضي بهيكلة عمل فريق الخبراء ضمن أهم العناوين الفرعية الثلاثة في إطار البند 4 من جدول الأعمال.
    - Políticas gubernamentales encaminadas a estructurar el mercado, para que la educación, la capacitación y la acumulación de bienes estén orientadas hacia los grupos desfavorecidos. UN :: سياسات الحكومة الرامية إلى تنظيم بنية السوق بحيث يوجه التعليم والتدريب وتراكم الأصول في اتجاه الفئات المحرومة.
    En este contexto, tal vez quepa considerar la conveniencia de estructurar su duración en el cargo de manera que se preserve la experiencia y la memoria institucional de la Fiscalía y se garantice la continuidad de su labor. UN ويجوز في هذا الصدد النظر في مدى استصواب تدريج مدة خدمتهم بحيث تُكفل المحافظة على خبرة مكتب المدعي العام وذاكرته المؤسسية وتُضمن له الاستمرارية في عمله.
    Estas consultas sirvieron para estructurar el cuestionario detallado que se envió posteriormente y para recopilar y analizar los resultados, que se presentan en el informe. UN وقد ساعدت هذه المناقشات على وضع هيكل الاستبيان المفصل الذي تم تعميمه لاحقا، وفي جمع وتحليل النتائج المعروضة في هذا التقرير.
    Los resultados del debate sobre cada subprograma se podrían estructurar guiándose por estos criterios. UN ويمكن تنظيم هيكل نتائج المناقشات المتعلقة بكل برنامج فرعي على هدى هذه اﻷسس.
    Desde esta perspectiva, es necesario estructurar de manera más amplia y creativa los recursos de que disponen los niños víctimas de la trata. UN ومن هذا المنظور، هناك حاجة إلى تأطير سبل الانتصاف للأطفال المتاجر بهم بشكل أوسع وأكثر إبداعاً.
    56. La bolsa puede estructurar también los acuerdos de recompra en torno de activos exigibles en el futuro en vez de existencias actuales. UN 56- ويمكن كذلك للبورصة أن تهيكل اتفاقات إعادة الشراء حول مستحقات مستقبلية بدلاً من المخزون الموجود.
    En la presente guía se formulan una serie de preguntas que se someten a consideración de la Comisión, se plantean algunas cuestiones con objeto de estructurar el debate y se detallan los subtemas pertinentes. UN ويقترح هذا الدليل مجموعة من الأسئلة لتناقشها اللجنة ويبيّن بعض القضايا التي تُعين على رسم المعالم الرئيسية لمحاور المناقشة ويتناول بمزيد من التفصيل المواضيع الفرعية ذات الصلة.
    I. Examen y evaluación de las actividades encaminadas a estructurar UN أولا - استعراض وتقييم الجهود المبذولة ﻹعادة تشكيل البعد
    En Costa Rica, por ejemplo, se utilizaría un plan de acción tecnológico para diseñar y estructurar las MMAP en los sectores del transporte y la energía. UN ففي كوستاريكا، مثلاً، ستُستخدم خطة عمل تكنولوجية لتصميم إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً وهيكلتها في قطاعي النقل والطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus