Como lo han demostrado los estudios, las estructuras existentes complementan el fondo propuesto y, en todo caso, no podrían sustituirlo. | UN | وكما أظهرت الدراسات، فإن الهياكل القائمة تكمل الصندوق المقترح، ولا يمكنها، على أية حال، أن تحــل محلـــه. |
Sin embargo, el objetivo esencial del Acuerdo con el PNUD es alterar las estructuras existentes. | UN | ولكن الغرض من الاتفاق مع اليونديب هو على وجه التحديد تغيير الهياكل القائمة. |
Por ello, Kazajstán cree que todas las estructuras existentes de seguridad regional e internacional deben coordinarse y cooperar activamente entre sí. | UN | لذا، تعتقد كازاخستان أنه يجب على جميع الهياكل القائمة للأمن الإقليمي والدولي، أن تُنسق جهودها وتتعاون معا بفعالية. |
Al día de hoy, las estructuras existentes no cubren la totalidad de las competencias previstas por el Protocolo Facultativo. | UN | ولا تشمل الهياكل القائمة حتى الآن جميع الاختصاصات التي ينص عليها البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
Convencido de la necesidad de adaptar las estructuras existentes de cooperación regional con respecto al medio ambiente a los retos que plantea el proceso iniciado en Río de Janeiro, | UN | واقتناعا منه بالحاجة الى تعديل الهياكل القائمة فيما يتعلق بالتعاون البيئي الاقليمي من أجل مواجهة التحديات التي تطرحها العملية التي بدأت في ريو دي جانيرو، |
Es necesario evitar cualquier duplicación de actividades derivada de la creación de un nuevo fondo cuyos objetivos podrían resultar equivalentes a las estructuras existentes. | UN | ومن الضروري تجنب أي ازدواجية ناتجة عن إنشاء صندوق جديد قد يتبين أن أهدافه مماثلة ﻷهداف الهياكل القائمة. |
Es evidente que las estructuras existentes, tanto en la Sede de las Naciones Unidas como en el terreno, se encuentran sometidas a grandes tensiones. | UN | ومن الواضح أن الهياكل القائمة في مقر اﻷمم المتحدة والميدان كليهما قد تعرضت لمعوقات كبيرة جدا. |
Las experiencias pasadas también han resaltado la necesidad de un enfoque constructivo y del pragmatismo necesario para adaptar las estructuras existentes a las necesidades en evolución. | UN | وأكدت التجربة السابقة أيضا الحاجة إلى اتباع نهج بناء وعملي لتكييف الهياكل القائمة مع المتطلبات المستجدة. |
Tenemos que comprobar si las estructuras existentes siguen siendo adecuadas o si precisan los ajustes apropiados. | UN | ويتوجب علينا أن نتحقق مما إذا كانت الهياكل القائمة لا تزال صالحة، أو إذا كانت بحاجة الى تعديل مناسب. |
A este respecto, es claro que el acuerdo no sería posible sobre la base de una delegación de facultades o funciones al administrador por las estructuras existentes en la isla. | UN | وفي هذا الصدد، من الواضح أنه لن يتسنى التوصل الى اتفاق استنادا الى تفويض السلطات أو المهام الى المدير من جانب الهياكل القائمة على الجزيرة. |
Cuando las estructuras existentes estén muy concentradas, también puede resultar necesario adoptar medidas positivas de desmonopolización. | UN | وقد يقتضي اﻷمر أيضا المبادرة الى اتخاذ تدابير مانعة للاحتكار حيثما تكون الهياكل القائمة ذات قوة مركزة جدا. |
Cuando las estructuras existentes estén muy concentradas, quizá se debiera también adoptar medidas positivas de desmonopolización. | UN | وقد يقتضي اﻷمر أيضا المبادرة الى اتخاذ تدابير مانعة للاحتكار حيثما تكون الهياكل القائمة ذات قوة مركزة جدا. |
El CPO toma nota de que las estructuras existentes ya se han utilizado al máximo. | UN | وتشير اللجنة الدائمة إلى أنه يجري استخدام الهياكل القائمة بقدر اﻹمكان. |
No es necesario que exista una oficina de información separada en materia de desertificación; es preferible que se aprovechen las estructuras existentes | UN | وليس من المرغوب فيه وجود مكتب منفصل للمعلومات المتعلقة بالتصحر ومن اﻷفضل الاستفادة من الهياكل القائمة |
El Secretario General desea señalar que tiene la intención de utilizar las estructuras existentes de la Secretaría para poner en práctica esta medida. | UN | ويود اﻷمين العام أن يوضح أنه ينوي أن يستخدم الهياكل القائمة لﻷمانة العامة في تنفيذ هذا التدبير. |
Los cambios se centraron más bien en cerciorarse de que las estructuras existentes colaboraban para apoyar y fortalecer al máximo los programas por países. | UN | وإنما تركزت التغييرات على كفالة أن تعمل الهياكل القائمة معا على تقديم أفضل دعم للبرامج القطرية وتعزيزها. |
Esa capacidad básica se utilizaría para ampliar las estructuras existentes y agregar paulatinamente nuevo material en todos los idiomas oficiales al sitio en la Web. | UN | وستستغل هذه القدرة اﻷساسية في تطوير الهياكل القائمة والتدرج في إضافة مواد جديدة إلى كل اللغات الرسمية في الموقع. |
La distribución directa a los pacientes, que comenzará este año, tendrá lugar por conducto de las estructuras existentes de atención primaria de la salud. | UN | وسيتم التوزيع المباشر على المرضى، ابتداء من العام الحالي، عن طريق الهياكل القائمة للرعاية الصحية الأولية. |
Es necesario asegurar que los grupos temáticos tengan en cuenta las estructuras existentes en los niveles local y nacional. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهد لكفالة مراعاة المجموعات للهياكل القائمة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
La aplicación del programa 19 supone que se refuercen y racionalicen las estructuras existentes de las Naciones Unidas. | UN | واختتم حديثه قائلا إن تنفيذ البرنامج ١٩ يفترض تعزيز وترشيد الهياكل الحالية لﻷمم المتحدة. |
En consecuencia, el Comité decidió recomendar su disolución a las Juntas Ejecutivas de la UNESCO y del UNICEF y pidió a las secretarías de ambos organismos que propusieran formas de reforzar la coordinación en el marco de las estructuras existentes. | UN | 16 - وتؤيد اللجنة بالتالي توصية المجلسين التنفيذيين لليونسكو واليونيسيف وقف أعمال اللجنة وتطلب إلى أمانتي كلا الوكالتين أن تقدم اقتراحات عن سبل تعزيز التنسيق داخل هذين الهيكلين القائمين. |
Habría que ayudar a la organización a lograr ese objetivo dentro de las estructuras existentes mediante un aumento de su eficacia general. | UN | وينبغي مساعدتها على تحقيق ذلك في إطار هياكلها القائمة عن طريق زيادة فعاليتها العامة. |