"estructuras institucionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهياكل المؤسسية
        
    • هياكل مؤسسية
        
    • الهياكل التنظيمية
        
    • الأطر المؤسسية
        
    • أطر مؤسسية
        
    • هياكل تنظيمية
        
    • للهياكل المؤسسية
        
    • وهياكل مؤسسية
        
    • والهياكل المؤسسية
        
    • هياكلها المؤسسية
        
    • بالهياكل المؤسسية
        
    • بهياكل مؤسسية
        
    • المؤسسية التي من
        
    • وهياكلها المؤسسية
        
    Además, se han de establecer estructuras institucionales de apoyo y modalidades de financiación apropiadas. UN ولا بد أيضا من إقامة المناسب من الهياكل المؤسسية المساندة والطرائق التمويلية.
    En estos países todavía no se han establecido las estructuras institucionales necesarias para el buen funcionamiento de la economía de mercado. UN ولا يزال يتعين على هذه البلدان تطوير الهياكل المؤسسية الفعالة التي تتناسب مع احتياجات اقتصاد سوقي جيد اﻷداء.
    Las estructuras institucionales eran a menudo demasiado formales, lo que dificultaba el inicio de la colaboración sobre la adaptación. UN وكثيراً ما تُفرط الهياكل المؤسسية في الرسمية، وهو ما يشكل عائقاً أمام انطلاق التعاون بشأن التكيف.
    Carecían de estructuras institucionales aptas para gestionar las formas de competencia resultantes de la liberalización económica y política. UN فهي تفتقر إلى هياكل مؤسسية تمكنها من إدارة أنماط المنافسة الناشئة عن التحرر السياسي والاقتصادي.
    Debemos crear estructuras institucionales modernas capaces de establecer redes y mejorar el intercambio en la adopción de decisiones. UN ويجب علينا إنشاء هياكل مؤسسية حديثة قادرة على بناء الشبكات وتحسين عملية تقاسم صنع القرار.
    Lamentablemente, las actuales estructuras institucionales no permiten hacerlo, a pesar de que los países en desarrollo son los más afectados. UN وللأسف، لا تسمح الهياكل المؤسسية الحالية بهذا، رغم أن البلدان النامية هي الأكثر تضررا من تلك السياسات.
    En razón de sus diferentes estructuras institucionales y antecedentes históricos, las reestructuraciones recientes han seguido caminos diferentes. UN وحيث تختلف الهياكل المؤسسية والخلفيات التاريخية لهذه الوكالات، سلك كل منها سبيل مختلف في عملياته اﻷخيرة ﻹعادة الهيكلة.
    Por consiguiente, el Fondo debía dedicar una considerable cantidad del tiempo de su personal y recursos a fortalecer las estructuras institucionales de los gobiernos pertinentes. UN لهذا ينفق الصندوق قدرا كبيرا من وقت موظفيه ومن أمواله في المساعدة في تقوية الهياكل المؤسسية الحكومية المعنية باﻷمر.
    Por consiguiente, el Fondo debía dedicar una considerable cantidad del tiempo de su personal y recursos a fortalecer las estructuras institucionales de los gobiernos pertinentes. UN لهذا ينفق الصندوق قدرا كبيرا من وقت موظفيه ومن أمواله في المساعدة في تقوية الهياكل المؤسسية الحكومية المعنية باﻷمر.
    Las estructuras institucionales establecidas en los países de la región varían marcadamente, pero todas han sido centralizadas y con un alto grado de fiscalización estatal. UN وقد تباينت الهياكل المؤسسية السائدة في بلدان المنطقة تباينا ملحوظا ولكنها اتسمت جميعا بالمركزية وبالخضوع الى حد كبير جدا لسيطرة الدولة.
    También habrá que estudiar cuáles son las estructuras institucionales y administrativas con que habrá que contar para la difusión de las tecnologías de la información. UN وأيضا، ما هي الهياكل المؤسسية واﻹدارية الرئيسية الضرورية لنشر تكنولوجيا المعلومات؟
    También han comenzado a crear estructuras institucionales con capacidad para formular planes y políticas integrados y han iniciado su aplicación en colaboración con los usuarios de las tierras. UN كما اتخذت خطوات ﻹقامة الهياكل المؤسسية القادرة على صوغ خطط وسياسات متكاملة وتنفيذها بالتعاون مع مستخدمي اﻷراضي.
    En consecuencia, deben hacerse más eficaces las estructuras institucionales del sistema de las Naciones Unidas para eliminar el hambre y la malnutrición en el mundo. UN ولذلك يجب أن تصبح الهياكل المؤسسية لمنظومة اﻷمم المتحدة أكثر فعالية في هذا الصدد.
    Bangladesh, la India y el Pakistán cuentan con estructuras institucionales extensas y complejas para estos fines. UN ولدى بنغلاديش وباكستان والهند هياكل مؤسسية كبيرة ومعقدة لهذه اﻷغراض.
    Es necesario establecer nuevas estructuras institucionales y nuevos sistemas administrativos para controlar y fiscalizar las nuevas corrientes de migración internacional. UN وتدعو الحاجة إلى إنشاء هياكل مؤسسية ونظم إدارية جديدة لتنظيم ومراقبة التدفقات الجديدة من الهجرة الدولية.
    A esta altura, no creemos que sea necesario tener nuevas estructuras institucionales o de gobierno. UN لا نعتقد أن هناك ما يدعو في هذه المرحلة الى إنشاء هياكل مؤسسية أو إدارية جديدة.
    Es necesario establecer nuevas estructuras institucionales y nuevos sistemas administrativos para controlar y fiscalizar las nuevas corrientes de migración internacional. UN وهنالك حاجة ﻹنشاء هياكل مؤسسية ونظم إدارية للتصدي للتدفقات الجديدة من الهجرة الدولية ومراقبتها.
    Esto tuvo como consecuencia la adopción y ulterior elaboración del enfoque descentralizado recomendado por la misión y de las estructuras institucionales iniciales para la gestión del programa. UN وأسفر ذلك عن اعتماد النهج اللامركزي الذي أوصت به البعثة وزيادة تفصيله، ووضع هياكل مؤسسية أولية ﻹدارة البرنامج.
    Debe prestarse especial atención a la organización de las estructuras institucionales futuras de Sarajevo. UN ويجب إيلاء أهمية خاصة لتنفيذ الهياكل التنظيمية المستقبلية في سراييفو.
    El aumento de la sinergia supone una mayor colaboración entre las estructuras institucionales que participan en los distintos niveles. UN ويتطلب تعزيز التآزر تحسين التعاون بين الأطر المؤسسية العاملة على مختلف المستويات.
    La mayoría de los países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) cuentan con estructuras institucionales y normativas en el ámbito de la política del consumidor, que normalmente abarcan todos los elementos de las directrices de las Naciones Unidas. UN ٢٥ - توجد في غالبية البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أطر مؤسسية وتنظيمية في ميدان سياسة المستهلك تغطي بوجه عام جميع عناصر المبادئ التوجيهية لحماية المستهلك.
    El criterio de crecimiento nulo que suele aplicarse sería sumamente perjudicial para formular de manera eficaz las nuevas políticas y estructuras institucionales. UN واتباع المعيار المعتاد في تبني معدل نمو صفري سيكون بالغ الضرر على وضع سياسات جديدة وإنشاء هياكل تنظيمية جديدة.
    El Comité recomienda al Estado parte que fortalezca los mecanismos jurídicos en los que se fundamentan las estructuras institucionales indígenas. UN توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز الترتيبات القانونية الداعمة للهياكل المؤسسية الخاصة بالسكان الأصليين.
    Ello, a su vez, ha requerido la creación de órganos y estructuras institucionales locales adecuados. UN وهذا يتطلب بدوره استحداث هيئات محلية مناسبة وهياكل مؤسسية.
    Examina no sólo los resultados, sino también la coherencia entre las políticas nacionales e internacionales y las estructuras institucionales. UN وهو لا يفحص النتائج فحسب، بل أيضاً مدى الاتساق فيما بين السياسات والهياكل المؤسسية الوطنية والدولية.
    Resultan también alentadoras las actividades regionales encaminadas a aplicar el Programa 21 y el hecho de que, a nivel nacional, un centenar de países hayan modificado sus estructuras institucionales con el fin de propiciar el desarrollo sostenible. UN ومضى قائلا إن من العناصر المشجعة لوفده أيضا اﻷنشطة اﻹقليمية الرامية إلى تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وعلى الصعيد الوطني قيام قرابة ١٠٠ بلد بإصلاح هياكلها المؤسسية بهدف تحقيق التنمية المستدامة.
    El fenómeno de la corrupción, que no es extraño a la mayoría de las naciones aquí representadas, es una enfermedad que se expande y daña nuestras estructuras institucionales, socava la legitimidad de la democracia, distorsiona la economía, genera vicios en la gestión pública y deteriora la moral social. UN وظاهرة الفساد التي ليست غريبة عن معظم البلدان الممثلة هنا، هي مرض ينتشر ويضر بالهياكل المؤسسية ويضعف شرعية الديمقراطية، ويشوه الاقتصاد، ويولد عادات سيئة في اﻹدارة ويعمل على تآكل اﻷخلاق.
    El problema de la coordinación se resolverá con nuevas estructuras institucionales, en particular con la creación de la Comisión Nacional. UN وسيتم التغلب على مشكلة التنسيق بهياكل مؤسسية جديدة، لا سيما إنشاء اللجنة الوطنية.
    35. En consecuencia, para que se materialice el potencial de las agrupaciones regionales en esa esfera sería conveniente estudiar qué mecanismos, estructuras institucionales y regímenes sustantivos en materia de competencia promoverían la cooperación. UN 35- ولتحقيق إمكانات التجمعات الإقليمية في هذا الخصوص قد يكون من المناسب إعمال الفكر لمعرفة نظم المنافسة الرئيسية والبِنَى والآليات المؤسسية التي من شأنها تعزيز التعاون.
    Como primera medida de reforma, muchos países han ajustado sus políticas, terminología y estructuras institucionales. UN وكنقطة بدء لﻹصلاح، كيفت بلدان كثيرة سياساتها ومصطلحاتها وهياكلها المؤسسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus