"estructuras políticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهياكل السياسية
        
    • هياكل سياسية
        
    • البنى السياسية
        
    • اﻷجهزة السياسية
        
    • هياكلها السياسية
        
    Fragilidad de las estructuras políticas y administrativas orientadas predominan-temente a los varones. UN الهياكل السياسية والإدارية هـشــة وموجهة نحو الرجل في الغالب.
    El Consejo apoyó medidas concretas que yo había propuesto y añadió nuevos elementos que podrían fortalecer las estructuras políticas y la capacidad institucional de los países. UN وأيد المجلس التدابير المحددة التي اقترحتها، وأضاف عناصر جديدة لتقوية الهياكل السياسية الوطنية وتعزيز القدرات المؤسسية.
    60. El marco institucional se reduce a la fiel reconstitución en los campamentos de las estructuras políticas y administrativas de Rwanda. UN ٦٠ - والاطار المؤسسي هو عبارة عن اعادة بناء الهياكل السياسية والادارية لرواندا، كما كانت تماما، داخل المخيمات.
    Se necesitan estructuras políticas, económicas e institucionales estables que garanticen el reintegro de los créditos. UN يلزم وجود هياكل سياسية واقتصادية ومؤسسية مستقرة كي يتسنى تحمّل مسؤولية تخصيص الائتمانات.
    Es vital que se aprovechen sus posibilidades mediante prontas negociaciones y un acuerdo sobre nuevas estructuras políticas. UN ومن الحيوي تحقيق إمكانياتها وذلك بإجراء مفاوضات مبكرة والاتفاق على هياكل سياسية جديدة.
    A nivel nacional, las estructuras políticas y socioeconómicas deben garantizar la dignidad a todos. UN فعلى الصعيد الوطني يجب أن تكفل الهياكل السياسية والاجتماعية- الاقتصادية، الكرامة للجميع.
    Sus reformas políticas y económicas han tenido efectos de largo alcance en las estructuras políticas y económicas actuales y en la forma de vida de sus pueblos. UN وكانت ﻹصلاحاتها السياسية والاقتصادية آثار بعيدة المدى على الهياكل السياسية والاقتصادية القائمة وعلى طريقة حياة شعوبها.
    Las Naciones Unidas se esfuerzan ya por establecer las estructuras políticas necesarias para un desarrollo pacífico y democrático a largo plazo. UN وتعمد اﻷمم المتحدة جاهدة من اﻵن الى إنشاء الهياكل السياسية اللازمة لتنمية سلمية وديمقراطية على المدى الطويل.
    Los Estados francófonos de África diferían, por ejemplo, de aquellos Estados en que las estructuras políticas y administrativas se basaban en el modelo de Westminster. UN فالدول الافريقية الناطقة بالفرنسية تختلف، مثلا، عن الدول ذات الهياكل السياسية واﻹدارية التي تقوم على النموذج الانكليزي.
    Como dijo nuestro Ministro de Relaciones Exteriores ante la Asamblea General el mes pasado, Lituania desea una integración plena en las estructuras políticas, económicas y de seguridad colectiva de Europa. UN وقد أعلن وزير خارجيتنا أمام الجمعية العامة في الشهر الماضي ان ليتوانيا تسعى جاهدة الى الاندماج الكامل في الهياكل السياسية والاقتصادية وهياكل اﻷمن الجماعي في أوروبا.
    Consciente de que las minorías nacionales son indispensables en nuestras sociedades y desempeñan un papel fundamental en las nuevas estructuras políticas de Europa, UN وإدراكا منا لكون اﻷقليات الوطنية أساسية في مجتمعاتنا وأنها تؤدي دورا رئيسيا داخل الهياكل السياسية الجديدة في أوروبا،
    Las mujeres están insuficientemente representadas en las estructuras políticas y en los órganos ejecutivos del Estado, no hay ministras y sólo hay 17 mujeres en el Parlamento, lo que equivale a un 4% del número total de diputados. UN كما تمثﱠل المرأة تمثيلا ناقصا في الهياكل السياسية والهيئات التنفيذية في الدولة: وليس هناك وزيرات وتوجد ٧١ امرأة فقط في البرلمان، أي أن النساء يشكلن نسبة ٤ في المائة من المجموع الكلي للنواب.
    En muchos países en transición hacia la democracia, el Estado encara el desafío de construir nuevas estructuras políticas y administrativas. UN وفي كثرة من البلدان التي هي بصدد التحول إلى الديمقراطية، تواجه الدولة تحدي بناء الهياكل السياسية واﻹدارية الجديدة.
    No cabe duda de que ha sido un proceso prolongado, y su éxito da fe de la flexibilidad de las estructuras políticas democráticas profundamente arraigadas y bien establecidas de la India. UN وقد كانت عملية طويلة جدا بدون شك ويشهد نجاحها على صلابة الهياكل السياسية الديمقراطية المتأصلة والراسخة في الهند.
    Se están configurando las nuevas estructuras políticas y estratégicas, con consecuencias de largo alcance. UN لقد بدأت تتشكل هياكل سياسية واستراتيجية جديدة مع ما ينطوي عليه ذلك من آثار بالغة اﻷثر.
    Por ello, seguimos insistiendo para que en el África central dispongamos de estructuras políticas permanentes para coordinar la acción de las Naciones Unidas. UN ولهذا نواصل التشديد على أنه ينبغي إعطاؤنا في وسط أفريقيا هياكل سياسية دائمة لتنسيق أعمال الأمم المتحدة.
    Desde marzo de 1992 hasta la fecha, se han desplegado grandes esfuerzos para establecer nuevas estructuras políticas, sociales y económicas. UN ومن شهر آذار/مارس ١٩٩٢ حتى اليوم، تم بذل جهود هائلة ﻹقامة هياكل سياسية واجتماعية واقتصادية جديدة.
    La Conferencia fue fundamental en la tarea de forjar una identidad para un grupo de naciones que tenían estructuras políticas, económicas y sociales diferentes y sistemas de gobierno diferentes, y los 10 principios adoptados en esa Conferencia han pasado a ser normas importantes para las relaciones internacionales actuales. UN وكان لهذا المؤتمر دور رئيسي في إعطاء هوية لمجموعة من الدول ذات هياكل سياسية واقتصادية واجتماعية وأنظمة حكم مختلفة، وأصبحت المبادئ العشرة المعتمدة في ذلك المؤتمر معايير هامة للعلاقات الدولية المعاصرة.
    20. Las medidas que adopte la comunidad internacional para poner fin a la opresión o producir cambios por medios no militares pueden tener importantes consecuencias para quienes ya son víctimas de estructuras políticas y económicas inaceptables. UN ٢٠ - وقد يترتب على اﻹجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي ﻹنهاء القمع أو لاحداث تغيير بوسائل غير عسكرية عواقب خطيرة على الذين هم بالفعل ضحايا هياكل سياسية واقتصادية غير منصفة.
    Esas Conferencias han constituido, para un amplio número de países, la oportunidad de compartir sus experiencias y han subrayado el carácter genuino que reviste la búsqueda, por ellos protagonizada, de unas estructuras políticas representativas y un papel creciente de la sociedad civil. UN وقـــد أتاحت هذه المؤتمرات فرصة لعدد كبير من البلدان لكي تتقاسم خبراتها، وأبرزت الطبيعة الحقيقية لسعيها إلى إقامة هياكل سياسية تمثيلية معينة ولزيادة دور المجتمع المدني فيها.
    El desempleo de los jóvenes que aumenta sin cesar compromete las posibilidades de progreso en los países que emergen de un conflicto, en un amplio sentido socioeconómico y político, y amenaza con destruir las estructuras políticas y sociales de los países actualmente estables. UN ويقوض الارتفاع المتواصل للبطالة بين صفوف الشباب إمكانية إحراز تقدم في البلدان الخارجة من الصراع وذلك من حيث المنظور الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الواسع، كما ينطوي على خطر تدمير البنى السياسية والاجتماعية في البلدان التي تنعم حاليا بالاستقرار.
    Como consecuencia de ello se creó una Asamblea Nacional de Transición, como órgano legislativo supremo del país hasta que se completen las estructuras políticas tanto a nivel federal como estatal y se lleven a cabo elecciones presidenciales en una etapa posterior. UN وقام على أثر ذلك مجلس وطني انتقالي هو السلطة التشريعية العليا في البلاد، ريثما يكتمل بناء اﻷجهزة السياسية على كل من مستوى الولاية والمستوى الفدرالي، وتتم الانتخابات الرئاسية في البلاد.
    La ley otorga a los condados y los municipios atribuciones amplias en lo que respecta a la organización de sus estructuras políticas y administrativas. UN ويمنح القانون المقاطعات والبلديات سلطات واسعة في مجال تنظيم هياكلها السياسية والإدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus