De los 1.300 alumnos de la Faja de Gaza que estudian en la Ribera Occidental, sólo 600 han obtenido permisos. | UN | لا يوجد من مجموع ٣٠٠ ١ طالب من قطاع غزة يدرسون في الضفة الغربية سوى ٦٠٠ طالب حاصلين على تصاريح. |
El número de estudiantes que estudian en las universidades de la Ribera Occidental también se ha reducido. | UN | كما انخفض عدد الطلاب الذين يدرسون في الجامعات في الضفة الغربية. |
Las autoridades de ocupación han expulsado y deportado a estudiantes de ambos sexos procedentes de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza que estudian en la Universidad de Jerusalén. | UN | فقد طردت سلطات الاحتلال وأبعدت الطلاب والطالبات من الضفة الغربية وقطاع غزة الذين يدرسون في جامعة القدس. |
Las autoridades israelíes han impedido que los estudiantes de la Faja de Gaza que estudian en la Ribera Occidental lleguen a sus universidades. | UN | ومنعت السلطات اﻹسرائيلية الطلاب من قطاع غزة الذين يدرسون في الضفة الغربية من الوصول الى جامعاتهم. |
e) el artículo 201 fija el período de vacaciones anuales para los que estudian en escuelas secundarias: | UN | (ه) وتُحدد المادة 201 فترة الإجازة السنوية بالنسبة للمأجورين الذين يتابعون دراستهم في المدارس الثانوية: |
:: Trabajo de prevención con las mujeres jóvenes y las niñas que estudian en las escuelas de secundaria, para protegerlas contra el abuso; | UN | الاضطلاع بعمل وقائي مع الشابات والفتيات اللاتي يدرسن في المدارس الثانوية لحمايتهن من الإيذاء؛ |
Esta cifra no incluye los 8.000 saharauíes que estudian en el extranjero, las poblaciones nómadas estimadas en unas 25.000 personas, ni el ejército saharauí. | UN | ولا يشمل هذا الرقم ٠٠٠ ٨ صحراوي يدرسون في الخارج، ولا البدو الرحل الذين يقدر عددهم بما يقرب من ٠٠٠ ٥٢ نسمة. |
La mayor parte de los alumnos que rinden sus exámenes de matriculación estudian en escuelas generales. | UN | ومعظم الطلبة الذين تقدموا لامتحانات القبول يدرسون في مدارس عامة. |
Esa medida ha afectado también a personas originarias de Jerusalén que estudian en el extranjero. | UN | وقد أثرت هذه التدابير أيضا على المقدسيين الذين يدرسون في الخارج. |
En el anexo 33 se enumeran los servicios de apoyo que se prestan a los niños discapacitados que estudian en escuelas comunes. | UN | ويحتوي المرفق 33 على قائمة بخدمات الدعم التي تقدم للأطفال المعوقين الذين يدرسون في مدارس عادية. |
La mayoría de los estudiantes que rinden exámenes de matrícula estudian en escuelas generales. | UN | ومعظم الطلبة الذين تقدموا لامتحانات القبول يدرسون في مدارس عامة. |
355. Todos los estudiantes beduinos estudian en 53 escuelas primarias y diez escuelas secundarias. | UN | 355- وجميع التلاميذ البدو يدرسون في 53 مدرسة ابتدائية و10 مدارس ثانوية. |
Mi Gobierno está especialmente consternado por el hecho de que algunos ciudadanos coreanos que estudian en esa institución de enseñanza superior resultaron gravemente heridos, junto con muchos otros. | UN | ومما يؤلم حكومتي بشكل خاص أن بعض المواطنين الكوريين الذين يدرسون في تلك المؤسسة للتعليم العالي قد أصيبوا بجروح خطيرة، إلى جانب آخرين كثيرين. |
Personas que estudian en todo tipo de escuelas | UN | الأشخاص الذين يدرسون في جميع أنواع المدارس |
La nueva oficina también presta servicios como centro de coordinación de los estudiantes del Territorio que estudian en el Reino Unido. | UN | كما يعمل المكتب الجديد كمركز لطلاب الإقليم الذين يدرسون في المملكة المتحدة. |
Fondo Fiduciario para el Programa de asistencia financiera destinado a alumnos de países en desarrollo que estudian en el Japón | UN | الصندوق الاستئماني لبرنامج تقديم المساعدة إلى الطلاب من البلدان النامية الذين يدرسون في اليابان |
La oradora agradecerá también que se le faciliten estadísticas sobre la proporción de hombres que estudian en el extranjero, la cual, según informes independientes, alcanza niveles significativos. | UN | كما طلبت تقديم إحصاءات عن نسبة الرجال الذين يدرسون في الخارج، وهي، حسبما تفيد وفقا لبعض التقارير المستقلة نسبة عالية. |
El número de jóvenes de un país que estudian en el extranjero indica las tendencias del estudio de los jóvenes fuera de sus países. | UN | ويشير عدد طلاب إحدى البلدان الذين يدرسون في الخارج إلى الاتجاهات في دراسة الشباب في الخارج. |
Algunos alumnos también estudian en otras universidades árabes, en particular en el Golfo y Jordania. | UN | كما أن هناك طلاباً يدرسون في كليات التربية بجامعات عربية متعددة على الأخص الجامعات الخليجية وجامعات الأردن. |
f) el artículo 202 estipula las vacaciones anuales para los que estudian en escuelas profesionales o técnicas: | UN | (و) وتنص المادة 202 على حق المأجورين الذين يتابعون دراستهم في المدارس المهنية - التقنية في الإجازة السنوية: |
El número de niñas que estudian en las escuelas " gymnazium " de orientación académica es un 20% mayor que el número de varones. | UN | وتزيد أعداد الفتيات اللاتي يدرسن في مدارس " الجيمنازيوم " الأكاديمية التوجه بنسبة الـخُمسين عن أعداد الفتيان. |
En la medida en que las comprobaciones fácticas y las conclusiones jurídicas que figuran en el informe anterior guardan relación con las reclamaciones que se estudian en el presente informe, el Grupo hace referencia explícita a dichas comprobaciones y conclusiones y las adopta en el contexto de las presentes reclamaciones. | UN | وبقدر ما يكون للاستنتاجات الوقائعية والقانونية الواردة في التقرير السابق تأثير على المطالبات المتناوَلة في هذا التقرير، فإن الفريق يشير صراحة إلى هذه الاستنتاجات ويعتمدها في سياق المطالبات الحالية. |
Shashi Tharoor tiene dos hijos gemelos que estudian en la Universidad de Yale. | UN | وشاشي ثارور أب لابنين توأمين يدرسان في جامعة ييل. |
Se estima que aproximadamente de 60.000 a 80.000 habitantes palestinos de Jerusalén, inclusive aquellos que viven y estudian en el extranjero, corren el peligro de que se les cancelen sus tarjetas de identidad. | UN | وتشير التقديرات إلى أن مــا يتــراوح بيــن نحــو ٠٠٠ ٠٦ و ٠٠٠ ٠٨ من المقدسيين الفلسطينيين، بما في ذلك من يعيشون ويدرسون في الخارج، معرضون لسحب بطاقات هويتهم. |