El Comité Especial decidió, habida cuenta del volumen de trabajo que probablemente tendría en 2002, estudiar la posibilidad de celebrar sus reuniones con arreglo al calendario siguiente: | UN | وقررت اللجنة الخاصة، آخذة في اعتبارها عبء العمل المحتمل في عام 2002، أن تنظر في عقد جلساتها وفق الجدول التالي: |
El Comité Especial decidió, habida cuenta del volumen de trabajo que probablemente tendría en 2003, estudiar la posibilidad de celebrar sus reuniones con arreglo al calendario siguiente: | UN | وقررت اللجنة الخاصة، آخذة في اعتبارها عبء العمل المحتمل في عام 2003، أن تنظر في عقد جلساتها وفق الجدول التالي: |
El Comité Especial decidió, habida cuenta del volumen de trabajo que probablemente tendría en 2003, estudiar la posibilidad de celebrar sus reuniones con arreglo al calendario siguiente: | UN | وقررت اللجنة الخاصة، آخذة في اعتبارها عبء العمل المحتمل في عام 2003، أن تنظر في عقد جلساتها وفق الجدول التالي: |
Habría que estudiar la posibilidad de celebrar también reuniones entre períodos de sesiones, si fuera preciso. | UN | ومن الممكن النظر في عقد اجتماعات فيما بين الدورات إذا دعت الضرورة. |
Una solución podría consistir en estudiar la posibilidad de celebrar reuniones de grupos de expertos regionales, posiblemente en asociación con una oficina regional. | UN | وقد يتمثل أحد الحلول في النظر في عقد اجتماعات إقليمية لأفرقة الخبراء، ربما بمشاركة أحد المكاتب الإقليمية. |
f) Los Estados tal vez deseen estudiar la posibilidad de celebrar acuerdos bilaterales sobre la protección contra el tráfico de bienes culturales. | UN | (و) لعل الدول تَوَدُّ أن تنظر في إبرام اتفاقات ثنائية بشأن الحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية. |
Su delegación respalda el llamamiento del Relator Especial a convocar una conferencia mundial sobre el racismo y la discriminación racial en la que se aborde la cuestión de la inmigración y la xenofobia, o a estudiar la posibilidad de celebrar otra conferencia sobre este último tema. | UN | ٦ - وأعربت عن تأييد وفدها التام لدعوة المقرر الخاص إلى عقد مؤتمر عالمي يعني بالعنصرية والتمييز العنصري، بما في ذلك مسألة الهجرة وكراهية اﻷجانب أو استكشاف إمكانية عقد مؤتمر آخر يعني بالموضوع اﻷخير. |
En el caso de la extradición, se debería estudiar la posibilidad de celebrar un tratado internacional siempre y cuando se tuvieran en cuenta las disposiciones de la normativa de derechos humanos. | UN | وفي حالة التسليم، ينبغي النظر في إبرام معاهدة دولية شريطة أن تراعي مقتضيات قانون حقوق الإنسان. |
El Comité Especial decidió, habida cuenta del volumen de trabajo que probablemente tendría en 2004, estudiar la posibilidad de celebrar sus reuniones con arreglo al calendario siguiente: | UN | وقررت اللجنة الخاصة، آخذة في اعتبارها عبء العمل المحتمل في عام 2004، أن تنظر في عقد جلساتها وفق الجدول التالي: |
El Comité Especial decidió, habida cuenta del volumen de trabajo que probablemente tendría en 2004, estudiar la posibilidad de celebrar sus reuniones con arreglo al calendario siguiente: | UN | وقررت اللجنة الخاصة، آخذة في اعتبارها عبء العمل المحتمل في عام 2004، أن تنظر في عقد جلساتها وفق الجدول التالي: |
El Comité Especial decidió, habida cuenta del volumen de trabajo que probablemente tendría en 2005, estudiar la posibilidad de celebrar sus reuniones con arreglo al calendario siguiente: | UN | وقررت اللجنة الخاصة، آخذة في اعتبارها حجم العمل المحتمل في عام 2005، أن تنظر في عقد جلساتها وفق الجدول التالي: |
El Comité Especial decidió, habida cuenta del volumen de trabajo que probablemente tendría en 2006, estudiar la posibilidad de celebrar sus reuniones con arreglo al calendario siguiente: | UN | وقررت اللجنة الخاصة، آخذة في اعتبارها حجم العمل المحتمل في عام 2006، أن تنظر في عقد جلساتها وفق الجدول التالي: |
El Comité Especial decidió, habida cuenta del volumen de trabajo estimado para 2007, estudiar la posibilidad de celebrar sus reuniones con arreglo al calendario siguiente: | UN | وقررت اللجنة الخاصة، آخذة في اعتبارها حجم العمل المحتمل في عام 2007، أن تنظر في عقد جلساتها وفق الجدول التالي: |
El Comité Especial decidió, habida cuenta del volumen de trabajo estimado para 2008, estudiar la posibilidad de celebrar sus reuniones con arreglo al calendario siguiente: | UN | وقررت اللجنة الخاصة، واضعة في اعتبارها حجم العمل المحتمل في عام 2008، أن تنظر في عقد جلساتها وفق الجدول التالي: |
Ésta deberá estudiar la posibilidad de celebrar reuniones oficiosas entre períodos de sesiones para examinar el informe bienal del Director Ejecutivo durante ese período de tres meses e iniciar el proceso de seguimiento. | UN | وينبغي للجنة أن تنظر في عقد اجتماعات غير رسمية فيما بين الدورات خلال فترة اﻷشهر الثلاثة المشار اليها أعلاه للنظر في التقرير الاثنا سنوي للمدير التنفيذي ولاستهلال عملية المتابعة. |
Ésta deberá estudiar la posibilidad de celebrar sesiones oficiosas entre períodos de sesiones para examinar el informe bienal del Director Ejecutivo durante ese período de tres meses e iniciar el proceso de seguimiento; | UN | وينبغي للجنة أن تنظر في عقد اجتماعات غير رسمية فيما بين الدورات للنظر في التقرير الاثنا سنوي للمدير التنفيذي خلال فترة اﻷشهر الثلاثة المشار اليها أعلاه ، ولبدء عملية المتابعة؛ |
Agregó que tal vez la Conferencia desearía estudiar la posibilidad de celebrar sus períodos de sesiones en distintas regiones a los efectos de lograr una mayor sinergia y visibilidad. | UN | وأشار كذلك إلى أن المؤتمر قد يرغب في النظر في عقد دوراته في مناطق مختلفة بهدف تحقيق مزيد من التآزر ولغرض التعريف به. |
Aunque el Departamento de Asuntos Humanitarios seguirá movilizando el apoyo de los donantes para las actividades humanitarias de remoción de minas, cabría estudiar la posibilidad de celebrar una reunión anual de donantes con el fin de reponer fondos. | UN | وبينما تواصل إدارة الشؤون اﻹنسانية حشد الدعم من جانب المانحين من أجل أنشطة إزالة اﻷلغام ذات اﻷبعاد اﻹنسانية، يبدو من الجدير النظر في عقد اجتماع سنوي للمانحين من أجل تغذية الصندوق. |
También se debería estudiar la posibilidad de celebrar unas reuniones anuales más cortas con la autoridad para adoptar decisiones por consenso sobre cuestiones que requieren una atención inmediata. | UN | وينبغي أيضاً النظر في عقد اجتماعات سنوية أقصر وقتاً تتمتع بسلطة اعتماد مقررات بتوافق الآراء في مسائل تحتاج إلى انتباه فوري. |
c) estudiar la posibilidad de celebrar arreglos con otros Estados para remitir o recibir actuaciones en asuntos penales, particularmente en el caso de Estados que no extraditan a sus nacionales y, a ese respecto, remitirse al Tratado modelo sobre la remisión del proceso en materia penal como base para la negociación. | UN | (ج) أن تنظر في إبرام اتفاقات مع غيرها من الدول بشأن نقل الإجراءات القضائية أو تسلّمها في المسائل الجنائية، وخصوصا مع الدول التي لا تسلّم رعاياها، والرجوع في هذا الخصوص إلى المعاهدة النموذجية بشأن نقل الإجراءات في المسائل الجنائية،() كأساس للتفاوض في هذا الصدد. |
64. El Sr. Flinterman dice que, aunque comprende la reticencia del Gobierno a inmiscuirse en los asuntos de la Iglesia, debería estudiar la posibilidad de celebrar mesas redondas con los dirigentes eclesiásticos a fin de examinar la importación de la Convención para la sociedad de Samoa. | UN | 64 - السيد فلينتيرمان: قال إنه يتفهم عدم رغبة الحكومة في التدخل في سياسات الكنيسة، ولكن ينبغي استكشاف إمكانية عقد موائد مستديرة مشتركة مع زعماء الكنيسة من أجل مناقشة إلى أي مدى تمت الاتفاقية بصلة إلى مجتمع ساموا. |
:: estudiar la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales, regionales o internacionales con miras a facilitar la cooperación directa entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley, las investigaciones conjuntas o la utilización de técnicas especiales de investigación a nivel internacional. | UN | :: النظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو إقليمية أو دولية لتيسير التعاون المباشر بين أجهزة إنفاذ القانون، و/أو إجراء التحقيقات المشتركة، و/أو استخدام أساليب التحرِّي الخاصة على المستوى الدولي. |