Los Estados Miembros y los organismos de desarrollo deberían estudiar la posibilidad de establecer mecanismos apropiados de financiación con objeto de acelerar la ejecución de proyectos oportunos de rehabilitación. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء والوكالات اﻹنمائية النظر في إنشاء آليات تمويل مناسبة للتعجيل بتنفيذ مشاريع اﻹنعاش في الوقت المناسب. |
:: estudiar la posibilidad de establecer un fondo mundial de solidaridad. | UN | :: النظر في إنشاء صندوق للتضامن العالمي. |
El Estado Parte debería estudiar la posibilidad de establecer una institución nacional de derechos humanos (artículo 2 del Pacto). | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إنشاء مؤسسة وطنية معنية بحقوق الإنسان (المادة 2 من العهد). |
Según convenga, los Estados deberían estudiar la posibilidad de establecer mecanismos jurídicos y otros mecanismos de políticas, en consonancia con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y de conformidad con el estado de derecho, que permitan avanzar en la reforma agraria para mejorar el acceso de las personas pobres y las mujeres a los recursos. | UN | وينبغي للدول، حسب الحاجة، النظر في إمكانية وضع آليات قانونية أو غيرها من الآليات التي تتماشى مع واجباتها الدولية في ميدان حقوق الإنسان ووفقا للقانون، وتتيح التقدم في إصلاح الأراضي لزيادة فرص وصول الفقراء والنساء إليها. |
Cuando sea posible, los indígenas deberían estudiar la posibilidad de establecer en la Web páginas independientes para los jóvenes. | UN | ويمكن للشعوب الأصلية، حيثما أمكن، النظر في وضع صفحات مستقلة على الشبكة العالمية يتولى الإشراف عليها الشباب من بينهم. |
Dijo que, por consiguiente, sería conveniente estudiar la posibilidad de establecer mecanismos que respondieran a las necesidades específicas de las minorías de cada región. | UN | وأشار إلى أنه سيكون من المفيد إذن دراسة إمكانية إنشاء آليات يمكن أن تستجيب للاحتياجات المحددة لﻷقليات في كل منطقة. |
En una conversación mantenida con la Relatora Especial en junio, el Ministro Federal de Relaciones Exteriores manifestó su disposición a estudiar la posibilidad de establecer una institución de mediación, aunque dijo que habría que superar obstáculos jurídicos. | UN | وأعرب الوزير الاتحادي للشؤون الخارجية، في مناقشة مع المقررة الخاصة في حزيران/يونيه، عن رغبته في النظر في إمكانية إنشاء مؤسسة من قبيل أمانة للمظالم، إلا أنه ذكر أنه سيلزم تخطي عقبات قانونية. |
estudiar la posibilidad de establecer un mecanismo consultivo entre el CRP y la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi (UNON). | UN | استكشاف إمكانية إنشاء آلية تشاورية بين لجنة الممثلين الدائمين ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
La Conferencia Mundial de Derechos Humanos reiteró la necesidad de estudiar la posibilidad de establecer, donde aún no existieran, acuerdos regionales o subregionales para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وأعرب المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان من جديد عن ضرورة النظر في إمكانية إقامة ترتيبات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها حيث لم يسبق لمثل تلك الترتيبات وجود. |
También declaró que era urgente aplicar la Declaración y que se ha de estudiar la posibilidad de establecer una mecanismo para llevarlo a cabo. | UN | وتعلن الحكومة أيضا أن هناك حاجة عاجلة لتنفيذ الإعلان وأنه ينبغي النظر في إنشاء آلية للاضطلاع بهذه المسؤولية. |
Afirmó que sería útil estudiar la posibilidad de establecer un fondo voluntario para contribuir a la participación de personas de ascendencia africana en el Grupo de Trabajo. | UN | وقال إنه قد يكون من المفيد النظر في إنشاء صندوق طوعي لمساعدة السكان المنحدرين من أصل أفريقي على المشاركة في أعمال الفريق العامل. |
La Subcomisión tal vez desee estudiar la posibilidad de establecer un grupo de trabajo del período de sesiones sobre la administración de justicia en su 57º período de sesiones. | UN | وقد ترغب اللجنة الفرعية في النظر في إنشاء فريق عامل للدورة يُعنى بإقامة العدل في دورتها السابعة والخمسين. |
Las naciones Unidas y otras organizaciones internacionales o regionales apropiadas deberán estudiar la posibilidad de establecer y desarrollar estructuras y programas de capacitación en esta esfera. | UN | وينبغي للأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية أو الإقليمية المعنية أن تنظر في إنشاء وتطوير مرافق وبرامج للتدريب في هذا المجال. |
Las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales o regionales apropiadas deberán estudiar la posibilidad de establecer y desarrollar estructuras y programas de capacitación en esta esfera. | UN | وينبغي للأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية أو الإقليمية المختصة أن تنظر في إنشاء وتطوير مرافق وبرامج للتدريب في هذا المجال. |
Recomendación 22. Los gobiernos deben estudiar la posibilidad de establecer unidades de élite secretas integradas por oficiales de seguridad que se encarguen de vigilar el nivel de abusos y extorsiones en los puestos de control y de desmantelar los que sean ilegales. | UN | التوصية 22 على الحكومات أن تنظر في إنشاء وحدات سرية متقدمة من ضباط الأمن للقيام بوظيفة رصد مستوى إساءة المعاملة والابتزاز في نقاط التفتيش، وتفكيك غير الشرعي منها. |
El Consejo de Justicia Interna considera que el grupo de examen podría estudiar la posibilidad de establecer un procedimiento de apelación acelerado, que se tramitaría ante un magistrado de turno del Tribunal de Apelaciones y podría aplicarse a decisiones que parecieran ser incompatibles con la jurisprudencia asentada del Tribunal de Apelaciones. | UN | ١٥٠ - ويرى المجلس أن فريق الاستعراض قد يرغب في النظر في إمكانية وضع إجراءات استئناف معجلة يتبعها قضاة محكمة الاستئناف عندما يتبين أن قرارا ما يتعارض مع الاجتهاد القضائي لمحكمة الاستئناف. |
Teniendo presentes también la Declaración y el Programa de Acción de Viena, aprobados el 25 de junio de 1993 por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, en que se reitera, entre otras cosas, la necesidad de estudiar la posibilidad de establecer, donde aún no existan, acuerdos regionales y subregionales para la promoción y protección de los derechos humanos, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضاً إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993 واللذين أعادا تأكيد جملة أمور منها ضرورة النظر في إمكانية وضع ترتيبات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، حيثما لا تكون هذه الترتيبات موجودة بالفعل، |
Podría ser útil estudiar la posibilidad de establecer un sistema de medición en el marco de la Convención. | UN | وربما يكون من المفيد النظر في وضع نظام للقياس في إطار الاتفاقية. |
1. Decide estudiar la posibilidad de establecer un nuevo mecanismo jurisdiccional y de procedimiento o de ampliar los mandatos y mejorar el funcionamiento de los mecanismos ya existentes; | UN | ١ - تقرر دراسة إمكانية إنشاء آلية جديدة ذات اختصاصات قضيائية واجرائية أو توسيع نطاق ولايات اﻵليات القائمة ذات الاختصاصات القضائية والاجرائية لتحسين ادائها؛ |
Declaró que, para que los expertos prestaran una asistencia más activa a los países, se debería estudiar la posibilidad de establecer un fondo fiduciario. | UN | وقال إنه بغية تمكين الخبراء من تقديم مساعدة أكثر فعالية إلى كل بلد على حدة، ينبغي النظر في إمكانية إنشاء صندوق استئماني. |
También se debe estudiar la posibilidad de establecer un mecanismo dirigido a fortalecer la rendición de cuentas entre las empresas que se incorporen al Pacto. | UN | وينبغي أيضاً استكشاف إمكانية إنشاء آلية لتعزيز المساءلة بين الشركات المنضمَّة إلى الاتفاق. |
A este respecto, Kazajstán propone la celebración en Alma Ata o en la ciudad de Aralsk de una conferencia internacional especial sobre el problema del Mar de Aral bajo los auspicios de las Naciones Unidas, así como estudiar la posibilidad de establecer una estructura especial dentro del sistema de las Naciones Unidas para hacer frente a este problema. | UN | وفي هذا الصدد تقترح كازاخستان أن يعقد في الماتي أو في مدينة آرالسك برعاية اﻷمم المتحدة، مؤتمر دولي خاص حول مشكلة بحر اﻵرال، وتدعو الى النظر في إمكانية إقامة هيكل خاص في إطار منظومة اﻷمم المتحدة لمعالجة هذه المشكلة. |
Por sugerencia de la Junta, la Administración convino en estudiar la posibilidad de establecer un límite máximo de gastos sufragados con cargo a fondos fiduciarios. | UN | وبناء على اقتراح من المجلس، وافقت اﻹدارة على أن تنظر في إمكانية وضع حد أعلى لهذه النفقات من الصناديق الاستئمانية. |
4. Exhorta al Secretario General a estudiar la posibilidad de establecer un sistema equitativo y eficaz de utilización de esas salas e instalaciones; | UN | ٤ - تطلب الى اﻷمانة العامة دراسة إمكانية وضع نظام يتسم بالانصاف والكفاءة لاستخدام هذه المرافق واﻷماكن؛ |
17. La delegación informó de que el Consejo de Ministros había decidido estudiar la posibilidad de establecer un órgano nacional independiente de derechos humanos de conformidad con los Principios de París y que el Yemen estaba avanzando seriamente en esa dirección. | UN | 17- وذكر الوفد أن مجلس الوزراء أصدر قراراً للنظر في إنشاء هيئة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس وأن اليمن يسير جدياً في هذا الاتجاه. |
Acogiendo con agrado asimismo la decisión, anunciada recientemente por varios Estados de crear o estudiar la posibilidad de establecer instituciones nacionales independientes de promoción y protección de los derechos humanos, | UN | وإذ ترحب أيضا بما أعلنته مؤخرا دول عديدة من قرارات بإنشاء مؤسسات وطنية مستقلة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، أو بالنظر في إنشاء مثل هذه المؤسسات، |
Los miembros del Consejo de Seguridad están de acuerdo en estudiar la posibilidad de establecer un intervalo de seis meses de duración como período estándar que abarquen los informes, a menos que la situación justifique que los intervalos sean mayores o menores. | UN | 12 - يوافق أعضاء مجلس الأمن على النظر في تحديد فترة ستة أشهر لتمثل الفترة الفاصلة عادة بين التقارير، ما لم تستدع الحالة تحديد فترات أقصر أو أطول لذلك. |
Las partes interesadas deberían estudiar la posibilidad de establecer una estructura multilateral regional viable para el diálogo y la cooperación en materia de seguridad en el Asia nororiental, que podría contribuir valiosamente a asegurar la estabilidad y el crecimiento económico sostenido en la región; | UN | وينبغي للأطراف المعنية أن تنظر في وضع تصميم إقليمي متعدد الأطراف وقابل للاستمرار والحوار والتعاون في مجال الأمن في شمال شرق آسيا الأمر الذي يُساهم مساهمة قيِّمة في كفالة الاستقرار والنمو الاقتصادي المستدام في المنطقة؛ |
c) Se debería estudiar la posibilidad de establecer nuevas vías de navegación. | UN | (ج) ينبغي البحث في تطوير طرق مائية جديدة حيثما أمكن ذلك. |