Grupo de debate de composición abierta encargado de estudiar las medidas | UN | فريق المناقشة المفتوح العضوية المعني بسداد |
Grupo de debate de composición abierta encargado de estudiar las medidas | UN | فريق المناقشة المفتوح العضوية المعني بسداد |
Grupo de debate de composición abierta encargado de estudiar las medidas aplicables para acelerar el pago puntual de las cuotas. | UN | فريق المناقشة المفتوح العضوية المعني بسداد الاشتراكات المقررة في أوانها. |
Tal vez sea necesario estudiar las medidas que la MONUC y las partes podrían tomar para hacer frente a las violaciones de los derechos humanos y prevenir su ocurrencia. | UN | وقد يكون من الضروري النظر في الخطوات الأخرى التي قد تتخذها البعثة والأطراف لتفادي انتهاكات حقوق الإنسان ومعالجتها. |
Se trataba igualmente de estudiar las medidas adoptadas en los planos nacional y regional para prevenir y reprimir actividades ilícitas. | UN | والغرض منها أيضاً دراسة التدابير المعتمدة على المستوى الوطني والإقليمي لمنع الأنشطة غير المشروعة والمعاقبة عليها. |
c) Tomó nota además del informe del grupo de debate de composición abierta encargado de estudiar las medidas aplicables para acelerar el pago puntual de las cuotas (IDB.18/5—PBC.13/5); | UN | )ج( أحاط علما كذلك بتقرير فريق المناقشة المفتوح العضوية لما بين الدورات المعني بدراسة التدابير التي يمكن اتخاذها لتعجيل دفع الاشتراكات المقررة في أوانها (PBC.13/5-IDB.18/5) ؛ |
El Foro tal vez desee estudiar las medidas concretas que sus integrantes podrían llevar a cabo en este sentido durante el intervalo previo a su 11° período de sesiones. | UN | وقد يود المنتدى النظر في الإجراءات المحددة التي يتعين أن يتخذها في هذا الشأن أصحاب المصلحة في المنتدى في فترة ما بين الدورتين، التي تسبق الدورة الحادية عشرة للمنتدى. |
La Conferencia tal vez desee tomar nota de la información facilitada y estudiar las medidas que se proponen. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن ينظر في الإجراء المقترح الوارد في هذه الوثيقة. |
Grupo de debate de composición abierta encargado de estudiar las medidas aplicables para acelerar el pago puntual de las cuotas. | UN | فريق المناقشة المفتوح العضوية المعني بسداد الاشتراكات المقررة في أوانها . |
El orador encomia además la excelente labor realizada por el Grupo de debate de composición abierta encargado de estudiar las medidas aplicables para acelerar el pago oportuno de las cuotas. | UN | وأشاد بالعمل الممتاز الذي قام به فريق المناقشة المفتوح العضوية المعني بسداد الاشتراكات المقررة في أوانها . |
El orador encomia los esfuerzos del Grupo de debate de composición abierta encargado de estudiar las medidas aplicables para acelerar el pago oportuno de las cuotas. | UN | وأشاد بجهود فريق المناقشة المفتوح العضوية المعني بسداد الاشتراكات المقررة في أوانها . |
Insta a la ONUDI a que ponga en práctica las recomendaciones del grupo de debate de composición abierta encargado de estudiar las medidas aplicables para acelerar el pago puntual de las cuotas a fin de garantizar que los Estados Miembros paguen sus cuotas pendientes y que se cobren las sumas adeudadas por Estados que ya no son miembros de la Organización. | UN | وحث اليونيدو على تطبيق توصيات فريق المناقشة المعني بسداد الاشتراكات المقررة في أوانها من أجل ضمان تسوية الدول الأعضاء لديونها ولاسترداد المتأخرات من الدول التي لم تعد أعضاء في المنظمة. |
En ese contexto, reconoce la labor realizada y el útil informe presentado por el Grupo de debate de composición abierta encargado de estudiar las medidas aplicables para acelerar el pago oportuno de las cuotas, bajo la presidencia del Sr. Benmoussa. | UN | وأعرب في هذا السياق ، عن تقدير سويسرا لفريق المناقشة المفتوح العضوية المعني بسداد الاشتراكات المقررة في أوانها ، برئاسة السيد بن موسى ، على عملها وعلى التقرير المفيد الذي تقدمت به . |
75. El Grupo desea encomiar la labor del presidente del Grupo de debate de composición abierta encargado de estudiar las medidas aplicables para acelerar el pago oportuno de las cuotas. | UN | ٥٧ - وقال ان المجموعة تود الاشادة بعمل رئيس فريق المناقشة المفتوح العضوية المعني بسداد الاشتراكات المقررة في أوانها . |
Nota de la Presidenta: Las Partes tal vez deseen estudiar las medidas que se deberán adoptar para asegurar la pronta puesta en funcionamiento del nuevo fondo. | UN | ملاحظة من الرئيسة: قد تود الأطراف النظر في الخطوات اللازم اتخاذها لضمان الإسراع بتنفيذ الصندوق الجديد. |
Es importante estudiar las medidas represivas de que son víctimas los defensores colectivamente, y también los riesgos que afronta cada uno de ellos en su labor de promoción y protección de los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales. | UN | ومن المهم دراسة التدابير القمعية التي يواجهها المدافعون كمجموعات وكذلك المخاطر التي يواجهونها كأفراد ناشطين في ميدان تعزيز وحماية الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية؛ |
IDB.18/5-PBC.13/5 4 g) Grupo de debate de composición abierta encargado de estudiar las medidas aplicables para acelerar el pago puntual de las cuotas. | UN | IDB.18/5- PBC.18/5 فريق المناقشة المفتوح العضوية المعني بدراسة التدابير التي يمكن اتخاذها لتعجيل سداد الاشتراكات المقررة في أوانها . |
Además de complementar el debate internacional, y promoverlo, tal vez el Consejo de Administración desee también estudiar las medidas que la secretaría ha adoptado para abordar las cuestiones de la seguridad urbana en sus actividades generales y examinar métodos para encauzar óptimamente el apoyo a los interesados y gobiernos locales en esta esfera. | UN | 11 - قد يرغب مجلس الإدارة، بالإضافة إلى استكمال المداولات الدولية وتعزيزها، النظر في الإجراءات التي اتخذتها الأمانة لمعالجة القضايا المتعلقة بالسلامة الحضرية في نشاطاتها الشاملة، ومناقشة الكيفية التي يمكن بها توجيه الدعم للعناصر المحلية الفاعلة والحكومات في هذا المجال على النحو الأمثل. |
La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de la información facilitada y estudiar las medidas que se proponen en el documento UNEP/CHW.11/8. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن ينظر في الإجراء المقترح الوارد في الوثيقة UNEP/CHW.11/8. |
La Comisión tal vez desee estudiar las medidas propuestas para su aprobación en el párrafo 25 del presente informe. | UN | وقد ترغب اللجنة في مناقشة النقاط المدرجة لاتخاذ إجراء بشأنها في الفقرة 25 من هذا التقرير. |
Durante ese período de sesiones, se reunió además con las autoridades senegalesas a fin de estudiar las medidas tomadas para poner en marcha el mecanismo nacional de prevención designado. | UN | وعقدت اللجنة الفرعية أيضاً خلال هذه الدورة اجتماعاً مع السلطات السنغالية لبحث التدابير المتخذة لتمكين الآلية الوقائية الوطنية المعينة من العمل. |
Es también importante, en esta etapa, estudiar las medidas que puedan ser necesarias para que la autoridad contratante y las demás autoridades públicas que intervengan cumplan las obligaciones razonablemente previsibles en relación con el proyecto. | UN | ومن اﻷهمية أيضا في هذه المرحلة النظر في التدابير التي قد يُحتاج اليها من أجل أن تضطلع السلطة المتعاقدة وغيرها من السلطات العمومية المعنية اﻷخرى بالالتزامات التي قد ترتقبها على نحو معقول بخصوص المشروع. |
10. La UNCTAD debería evaluar los vínculos entre las inversiones, el comercio y la transferencia de tecnología, y estudiar las medidas que promuevan el acceso de los países en desarrollo a la tecnología y fomenten la capacidad interna. | UN | 10- ينبغي أن يجري الأونكتاد تقييما للروابط القائمة بين الاستثمار والتجارة ونقل التكنولوجيا وأن يستكشف التدابير الرامية إلى تعزيز فرص حصول البلدان النامية على التكنولوجيا وإلى بناء القدرات المحلية. |
El Comité tal vez desee tomar nota de la información que se suministra en los documentos y en la presentación y estudiar las medidas que se propone adoptar en el documento UNEP/POPS/POPRC.4/8. | UN | وقد تود اللجنة أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة في الوثائق وفي العرض، وأن تنظر في الإجراء المقترح الوارد في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.4/8. |
25. El curso práctico podría estudiar las medidas que podrían adoptarse para mejorar los conocimientos que tiene la población sobre los peligros de la corrupción y reducir la tolerancia de las prácticas corruptas. | UN | ٥٢ - وبوسع حلقة العمل أن تنظر في التدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين الوعي العام بأخطار الفساد ، وتقليل درجة التسامح تجاه ممارسات الفساد. |
La Comisión tal vez desee estudiar las medidas que quizá deban preverse para fomentar el uso de la mediación en el contexto de la solución de controversias entre inversionistas y un Estado. | UN | وربما تود اللجنة أن تنظر في الخطوات التي قد يلزم اتخاذها لتشجيع استخدام الوساطة في سياق تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول. |
Sería especialmente importante estudiar las medidas correctivas si el desequilibrio actuarial no fuera puramente cíclico si no que reflejara una tendencia más estructural. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان النظر في اتخاذ إجراء تصحيحي إن لم يكن الخلل الاكتواري مجرد خلل دوري، بل تعبيراً عن اتجاه يغلب عليه الطابع الهيكلي. |
Por consiguiente, su objetivo consiste en evaluar los acontecimientos pasados, extraer enseñanzas de la experiencia de los primeros años del decenio de 1990, determinar las esferas clave que requieren unos esfuerzos más intensos y estudiar las medidas necesarias para el resto del decenio. | UN | ولذلك ينبغي أن يكون هدفه هو تقييم التطورات الماضية، واستخلاص العبر من الخبرة المكتسبة في أوائل التسعينات، وتعيين المجالات الرئيسية التي تتطلب تعزيز الجهود، والنظر في التدابير اللازمة خلال الفترة المتبقية من التسعينات. |