"estudiarse la posibilidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استكشاف إمكانية
        
    • التفكير في
        
    • دراسة إمكانية
        
    • استكشاف إمكانيات
        
    • ايﻻء اﻻعتبار
        
    • ينظر في إمكانية
        
    • إيلاء النظر لمسألة
        
    • استطلاع إمكانية
        
    • النظر في امكانية تقديم
        
    • تُبحث إمكانية
        
    • سبر إمكانية
        
    • إيلاء الاعتبار لإمكانية
        
    También debería estudiarse la posibilidad de proporcionar ese acceso a las delegaciones en los locales de las Naciones Unidas. UN كما ينبغي استكشاف إمكانية إقامة مرفق يتيح للوفود إمكانية الوصول هذه في أماكن عمل اﻷمم المتحدة.
    También debería estudiarse la posibilidad de utilizar los órganos nacionales que en la actualidad se encargan del desempeño de esas funciones. UN كما ينبغي استكشاف إمكانية استخدام الهيئات القائمة على الصعيد الوطني التي يمكنها أن تضطلع بهذه المهام.
    Podría estudiarse la posibilidad de crear un grupo de trabajo para reflexionar sobre ello. UN ويمكن التفكير في إنشاء فريق عامل يتولى بحث الموضوع.
    En consecuencia, debe estudiarse la posibilidad de elaborar un mecanismo más sistemático para las consultas entre todas las comisiones. UN وبالتالي، ينبغي التفكير في وضع آلية تعمل بشكل منهجي أكبر للتشاور فيما بين جميع اللجان.
    También podría estudiarse la posibilidad de crear un comité especial sobre armas nucleares con el mandato de negociar varias cuestiones relacionadas con temas nucleares. UN كما يمكن دراسة إمكانية تشكيل لجنة مخصصة واحدة لﻷسلحة النووية ذات ولاية للتفاوض بشأن بضعة بنود نووية ذات صلة.
    A este respecto debería estudiarse la posibilidad de establecer códigos de conducta voluntarios. UN وينبغي في هذا السياق استكشاف إمكانيات مدونات السلوك الطوعية.
    Noruega abordará esas cuestiones en el marco del Convenio para la protección del medio marino del Atlántico nordeste. Además, tal vez deba estudiarse la posibilidad de incluir los arrecifes de aguas frías, junto con los arrecifes de aguas templadas, en los trabajos de la Iniciativa Internacional sobre los Arrecifes de Coral. UN وستعالج النرويج هذه المسائل في إطار اتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي وعلاوة على ذلك، فمن المحتمل أن ينظر في إمكانية إدراج مسألة الشُعب الموجودة في المياه الباردة في أعمال مبادرة الشُعب المرجانية الدولية إلى جانب نظرها في الشُعب الموجودة في المياه الدافئة.
    También debe estudiarse la posibilidad de obtener recursos extrapresupuestarios; UN وينبغي أيضا استكشاف إمكانية توفير موارد خارجة عن الميزانية لهذا الغرض؛
    Debe estudiarse la posibilidad de una mayor flexibilidad para las iniciativas en el plano nacional. UN وينبغي أيضا استكشاف إمكانية تحقيق مرونة أكبر للقيام بمبادرات على الصعيد الوطني.
    En este sentido, podría estudiarse la posibilidad de aplicar un código voluntario de buenas prácticas; UN ويمكن في هذا الصدد استكشاف إمكانية وضع مدونة طوعية لأفضل الممارسات؛
    En este sentido, podría estudiarse la posibilidad de aplicar un código voluntario de buenas prácticas; UN ويمكن في هذا الصدد استكشاف إمكانية وضع مدونة طوعية لأفضل الممارسات؛
    Ha de estudiarse la posibilidad de proceder de manera semejante en el Cuerno de África. UN وينبغي التفكير في وضع مثل هذا الترتيب في القرن الإفريقي.
    Luego, la planificación y la construcción se basarían en los resultados de los estudios de viabilidad, que determinarían, entre otras cosas, si el alcantarillado interno del campamento podría conectarse a los sistemas municipales o si debía estudiarse la posibilidad de construir plantas de tratamiento independientes. UN وسيستند التخطيط والبناء إلى نتائج دراسات الجدوى، التي يتقرر بموجبها، بين أمور أخرى، ما إذا كان من الممكن ربط المجارير الداخلية في المخيم بشبكات البلدية، أو التفكير في إقامة محطات مستقلة للمعالجة.
    Además, podría estudiarse la posibilidad de celebrar un taller intersectorial, por ejemplo, sobre las tecnologías de adaptación existentes en la actualidad. UN بالإضافة إلى ذلك، يمكن التفكير في عقد حلقة عملية مشتركة بين القطاعات على سبيل المثال تتعلق بتكنولوجيات التكيف المتاحة راهناً.
    Belarús estima que, para ultimar el proyecto de artículos y lograr su aprobación en forma de convención, debería estudiarse la posibilidad de establecer un comité especial o un grupo de trabajo de la Sexta Comisión. UN وترى بيلاروس أنه من أجل وضع الصيغة النهائية لمشاريع المواد والتوصل إلى اعتمادها في شكل اتفاقية ينبغي دراسة إمكانية إنشاء لجنة خاصة أو فريق عامل تابع للجنة السادسة.
    29. En colaboración con la OIT, podría estudiarse la posibilidad de organizar un seminario sobre el papel de los sindicatos en la lucha contra el racismo, la discriminación racial y las prácticas discriminatorias en la esfera del trabajo. UN ٢٩ - ويمكن، بالتعاون مع منظمة العمل الدولية، دراسة إمكانية تنظيم حلقة دراسية عن دور النقابات في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري في مجال العمالة وكذلك عن الممارسات التمييزية في مجال العمالة.
    Considera que debe estudiarse la posibilidad de adoptar otras medidas de fomento de la capacidad en esa esfera y acoge con agrado los progresos alcanzados desde hace un año en el diálogo entre los países que aportan contingentes, el Consejo de Seguridad y el Secretario General. UN وذكر أنه ينبغي دراسة إمكانية اتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز قدرات اﻷمم المتحدة في هذا المجال. ورحب بالتقدم الذي أحرز خلال السنة الماضية في تحسين الحوار بين البلدان المساهمة بقوات، ومجلس اﻷمن واﻷمين العام.
    Debería estudiarse la posibilidad de proponer enfoques aplicables a todo el sistema, eficaces en función de los costos, para facilitar la aplicación regular y transparente de criterios de selección. UN ويتعين استكشاف إمكانيات إيجاد نهوج تطبق على نطاق المنظومة بأسرها وتكون فعالة من حيث التكاليف، من أجل تسهيل تطبيق معايير الانتقاء على نحو متسق وشفاف.
    La Presidenta señaló que los documentos ausentes en el archivo de las Naciones Unidas podían recuperarse a partir de los archivos de los distintos países, por ejemplo, Francia, Austria, el Reino Unido y los Estados Unidos de América, y añadió que podría estudiarse la posibilidad de escanear algunos de los documentos más antiguos. UN وذكرت الرئيسة أن الثغرات في محفوظات الأمم المتحدة قد يجري ملؤها من المحفوظات الموجودة في حيازة بلدان منفردة من قبيل فرنسا والنمسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية وأضافت أنه قد ينظر في إمكانية نقل وثائق قديمة منتقاة باستعمال المسح الضوئي.
    Podría estudiarse la posibilidad de alentar y, en algunos casos, ayudar a las administraciones nacionales a aplicar con más eficacia la normativa sobre aviación civil en vigor. UN ويمكن إيلاء النظر لمسألة تشجيع الإدارات الوطنية، وفي بعض الحالات مساعدتها على إنفاذ أنظمة الطيران المدني السارية بصورة أكثر فعالية.
    Podría estudiarse la posibilidad de introducir otro tipo de debates de mayor enjundia dirigidos a los parlamentarios, que se celebrarían en paralelo a las reuniones de las Naciones Unidas. UN ومن الممكن استطلاع إمكانية إجراء مناقشات هادفة بدرجة أكبر وموجهة إلى البرلمانيين بالتوازي مع اجتماعات الأمم المتحدة.
    Además, debía estudiarse la posibilidad de invitar a algunos países a que participaran en las investigaciones, incluso con carácter de observadores. UN وبالإضافة إلى هذا فإنه ينبغي أن تُبحث إمكانية دعوة البلدان للمشاركة في الدراسات البحثية، بما في ذلك دعوتهم كمراقبين.
    Sin lugar a dudas, debería estudiarse la posibilidad de sustituir las actas resumidas por actas digitales como alternativa oportuna y eficaz en función de los costos. UN كما ينبغي بكل تأكيد سبر إمكانية استبدال المحاضر الموجزة بالمحاضر الرقمية كبديل حسن التوقيت مجدي التكلفة.
    De conformidad con la resolución 52/12 de la Comisión, deberá estudiarse la posibilidad de contar con un único instrumento amplio de reunión de información. UN وعملاً بقرار اللجنة 52/12، ينبغي إيلاء الاعتبار لإمكانية اعتماد أداة شاملة وحيدة لجمع البيانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus