La Junta ha pedido a la CP/RP que estudie la cuestión y adopte las medidas necesarias para hallar una solución. | UN | وطلب المجلس من مؤتمر الأطراف العامل أن ينظر في هذه المسألة ويتخذ خطوات للتوصل إلى حل بشأنها. |
Los países nórdicos sugieren que el Secretario General estudie la conveniencia de reestructurar el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وتقترح بلدان الشمال اﻷوروبي أن ينظر اﻷمين العام في إعادة تشكيل هيكل إدارة عمليات حفظ السلم. |
El orador espera que el nuevo Relator Especial preste particular atención a esa situación y que se estudie la posibilidad de establecer una presencia internacional para supervisar la situación en Kosovo. | UN | وتمنى أن يولي المقرر الخاص الجديد اعتبارا خاصا لهذه الحالة وأن ينظر في إمكانية إنشاء وجود دولي للرصد في كوسوفو. |
5. Recomienda además que el Secretario General estudie la posibilidad de ampliar esta fase piloto transformándola en actividad permanente; | UN | ٥ - يوصي كذلك اﻷمين العام بأن يستكشف امكانية توسيع هذه المرحلة التجريبية لتصبح نشاطا دائما؛ |
Instamos a la Conferencia a que estudie la posibilidad de ampliar la función de las organizaciones no gubernamentales en su labor. | UN | ونرجو من هذا المؤتمر أن ينظر في توسيع دور المنظمات غير الحكومية في أعماله. |
También se repite el pedido a la Conferencia de Desarme de que, como primer paso, estudie la formulación de principios que puedan servir de marco para acuerdos regionales. | UN | ويكرر أيضا الطلب إلى مؤتمر نزع السلاح، كخطــوة أولــى، أن ينظر في صياغة مبادئ يمكن أن تصبح إطارا لاتفاقات إقليمية. |
La Comisión ha recomendado que se estudie la posibilidad de cobrar una tasa a los medios de comunicación y al sector privado. | UN | وأوصت اللجنة بأن ينظر في فرض رسوم بث على وسائط الإعلام التابعة للقطاع الخاص. |
Se insta a la Mesa de la Comisión a que estudie la manera de abordar este problema. | UN | ويحث المشاركون مكتب اللجنة على أن ينظر في الطرق التي يمكن بها معالجة هذه المشكلة. |
En consecuencia, el Pakistán ha propuesto que la Conferencia estudie la cuestión de los misiles. | UN | لذلك، اقترحت باكستان أن ينظر المؤتمر في قضية القذائف. |
Por tanto, la Comisión recomienda que la Junta de Auditores estudie la cuestión de la gestión de las raciones en las operaciones de mantenimiento de la paz en general. | UN | لذلك توصي اللجنة بأن ينظر مجلس مراجعي الحسابات في مسألة إدارة الحصص التموينية في عمليات حفظ السلام ككل. |
Otra es que el Fondo estudie la posibilidad de recaudar fondos públicos en algunos países, como hace el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). | UN | ويدعو اقتراح آخر إلى أن ينظر الصندوق في جمع تبرعات عامة في بعض البلدان، كما تفعل منظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
La Comisión recomienda que se estudie la posibilidad de trasladar a la Dependencia funcionarios de otras secciones. | UN | وتوصي اللجنة بأن ينظر في نقل الموارد من الموظفين إلى الوحدة من المجالات الأخرى. |
V.28 La Comisión Consultiva pide que la Oficina estudie la posibilidad de aplicar el marco del presupuesto basado en resultados. | UN | خامسا - 28 وتطلب اللجنة أن ينظر المكتب في جدوى تطبيق إطار الميزانية القائم على أساس النتائج. |
Sobre la base de las experiencias adquiridas y las conclusiones que se exponen más arriba, el grupo de expertos recomienda que la Conferencia de las Partes estudie la posibilidad de adoptar las siguientes medidas: | UN | ومن الدروس المستفادة والنتائج التي تم تناولها آنفاً، يوصي فريق الخبراء أن ينظر مؤتمر الأطراف في إتخاذ الإجراءات الآتية: |
La Comisión recomienda que se estudie la posibilidad de trasladar a la Dependencia funcionarios de otras secciones. | UN | وتوصي اللجنة بأن ينظر في نقل الموارد من الموظفين إلى الوحدة من المجالات الأخرى. |
No desea perder la confianza en el UNITAR y le pide que estudie la cuestión con seriedad y que adopte las medidas necesarias. | UN | وهي لا ترغب في فقد الثقة في المعهد، وتطلب إليه أن ينظر في هذه القضية على نحو جاد وأن يتخذ ما يلزم من إجراءات. |
Ha recomendado al Secretario General que estudie la posibilidad de dotar, a la región, de capacidad coordinada. | UN | وتوصي اللجنة بأن ينظر الأمين العام في تدبير قدرات منسقة من أجل المنطقة. |
Se prevé que en el Congreso se estudie la relación entre población, desarrollo y conservación, incluidos los mercados, el comercio y el sector privado. | UN | ومن المتوقع أن يستكشف المؤتمر العلاقة بين الناس والتنمية والحفظ، بما في ذلك الأسواق والتجارة والقطاع الخاص. |
Los dirigentes del mundo también solicitaron al Secretario General que estudie la posibilidad de mejorar los mecanismos de aplicación y dé seguimiento a esas iniciativas. | UN | وطلب القادة أيضا إلى الأمين العام أن يستكشف تعزيز آليات التنفيذ وأن يتابع تلك المبادرات. |
La Comisión acoge complacida esta novedad y recomienda al Departamento que estudie la posibilidad de cooperar interinstitucionalmente en otros aspectos del transporte. | UN | وترحب اللجنة بهذا التطور، وتوصي بأن تستكشف الإدارة إمكانية التعاون فيما بين الوكالات في الجوانب الأخرى من النقل الجوي. |
Consiguientemente, recomienda que el Director Ejecutivo del Instituto estudie la posibilidad de liberar una parte de los intereses devengados por las donaciones con fines especiales con el fin de devolver el préstamo. | UN | وبناء عليه، توصي اللجنة بأن يستطلع المدير التنفيذي للمعهد إمكانية الإذن باستخدام جزء من الفوائد المحتسبة على المنح المرصودة لأغراض خاصة لإمكان استخدامه في سداد القرض. |
La Comisión reconoce las necesidades de viajes para prestar apoyo a la Misión, pero considera que las justificaciones contienen algunas duplicaciones en el número de funcionarios que han de viajar y confía en que el Secretario General estudie la posibilidad de aumentar las oportunidades de utilizar medios de comunicación alternativos. | UN | وفي حين تعترف اللجنة باحتياجات السفر لدعم البعثة، فإنها ترى أن التبريرات تتضمن بعض أوجه الازدواج في عدد الموظفين المسافرين وتأمل أن يتقصى الأمين العام مزيدا من الفرص لاستخدام وسائل تواصل بديلة. |
Se prevé que, cuando la Asamblea estudie la cuestión de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo en su sexagésimo primer período de sesiones, habrá pasado suficiente tiempo para poder informar a la Asamblea de la forma de satisfacer las necesidades adicionales. | UN | وفي الوقت الذي تستعرض فيه الجمعية مسألة بدء نفاذ البروتوكول الاختياري في دورتها الحادية والستين، يتوقع أن يكون قد انقضى وقت كاف لإبلاغ الجمعية بكيفية تلبية الاحتياجات الإضافية. |
Pide a la Junta de Desarrollo Industrial que en su 37º período de sesiones estudie la posibilidad de volver a convocar un grupo de trabajo oficioso de composición abierta sobre el Reglamento Financiero de la ONUDI. | UN | يطلب إلى مجلس التنمية الصناعية، في دورته السابعة والثلاثين، أن يستقصي إمكانية إعادة تشكيل فريق عامل غير رسمي مفتوح العضوية بشأن النظام المالي لليونيدو. |