"estudien la posibilidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنظر في
        
    • تفكر في
        
    • استكشاف إمكانية
        
    • تنظر بعد في
        
    • النظر في القيام
        
    • تدرس إمكانية
        
    • وإلى النظر في
        
    • البحث في إمكانية
        
    • تقصي امكانيات
        
    • تبحث خيار
        
    • تنظر فوراً في
        
    • إلى دراسة إمكانية
        
    Además, los países que estudien la posibilidad de firmar acuerdos de ese tipo no disponen de una forma sencilla de determinar las mejores prácticas. UN علاوة على ذلك، إن البلدان التي تنظر في إمكانية الدخول في هذه الاتفاقات تفتقر إلى طريقة سهلة لتحديد أفضل الممارسات.
    Asimismo, el Secretario General invita a todos los gobiernos a que estudien la posibilidad de hacer contribuciones voluntarias con vistas a mantener en funcionamiento la UNOMUR. UN ويناشد اﻷمين العام أيضا جميع الحكومات أن تنظر في تقديم تبرعات لدعم استمرار البعثة في عملها.
    La delegación del Japón pide a otros Estados Miembros que estudien la posibilidad de aprovechar mejor las bibliotecas depositarias en sus países. UN وقال إن وفده يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تنظر في زيادة فعالية استخدام المكتبات الوديعة الموجودة في بلدانها.
    La delegación de las Islas Marshall pide a los gobiernos y a los organismos internacionales especializados en esta esfera que estudien la posibilidad de prestar la asistencia necesaria para la rehabilitación de las zonas contaminadas y la eliminación de los materiales radiactivos. UN ويطلب وفد جزر مارشال إلى الحكومات والمنظمات الدولية المتخصصة في هذا المجال أن تفكر في توفير المعونة اللازمة ﻹعادة المناطق الملوثة بالاشعاع إلى حالتها الطبيعية والقضاء على المواد المشعة.
    En consecuencia, se exhorta a los Estados Miembros que indicaron su apoyo en la Reunión Internacional a que continúen prestándolo y a los que aún no han aportado contribución alguna a que estudien la posibilidad de hacerla. UN ومن ثم، فإن الدول اﻷعضاء التي أعربت عن دعمها في الاجتماع الدولي تحث على مواصلة ذلك الدعم، كما تحث الدول اﻷعضاء التي لم تسهم بعد على أن تنظر في أن تفعل ذلك.
    :: estudien la posibilidad de condonar la deuda que paraliza a los países más pobres UN :: أن تنظر في إمكانية إلغاء الديون التي تكبل أكثر البلدان فقرا
    Por lo tanto, la Comisión recomienda que la Asamblea General aliente a otros Estados Miembros que estén en mora a que estudien la posibilidad de presentar planes de pago. UN ولذلك توصي اللجنة بأن تشجع الجمعية العامة الدول الأعضاء الأخرى التي عليها متأخرات على أن تنظر في مسألة تقديم خطط تسديد.
    Instamos a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que estudien la posibilidad de hacerse Partes, lo antes posible, en la Convención y sus Protocolos anexos. UN نحث جميع الدول التي لم تنظر في أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Pide igualmente a los Estados que aún no lo han hecho que estudien la posibilidad de adherirse a la Convención lo antes posible. UN وتهيب بنفس القدر بالدول، التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية، أن تنظر في الانضمام إليها دون إبطاء.
    ii) Que estudien la posibilidad de promulgar disposiciones legislativas en virtud de las cuales los delitos de fraude e intento de fraude contra las Naciones Unidas queden sometidos a la jurisdicción de tribunales nacionales y sean punibles con penas apropiadas. UN ' ٢ ' تنظر في سَن قانون يجعل غش اﻷمم المتحدة ومحاولة غشها خاضعا للولاية القضائية للمحاكم الوطنية ويعاقب بالقصاص المناسب.
    Por ello instamos a los Estados a que estudien la posibilidad de hacer declaraciones por escrito, eligiendo de entre los medios estipulados en el artículo 287 de la Convención para la solución de controversias relativas a la interpretación o aplicación de la Convención. UN ولذا نهيب بالدول اﻷعضاء أن تنظر في إصدار إعلانات مكتوبة، تتضمن اختيارها من ضمن الوسائل الواردة في المادة ٢٨٧ من الاتفاقية لتسوية المنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق الاتفاقية.
    También formulamos un llamamiento a otros países —el Japón, Italia, China, Finlandia, Nueva Zelandia, Francia y la Federación de Rusia— para que estudien la posibilidad de aportar una contribución importante al programa de remoción de minas en el Afganistán. UN ونناشد أيضا بلدانا أخرى مثل اليابان وإيطاليا والصين وفنلندا ونيوزيلندا وفرنسا والاتحاد الروسي أن تنظر في مسألة تقديم مساهمة كبيرة لبرنامج إزالة اﻷلغام في أفغانستان.
    69. También se exhorta a los organismos especializados a que estudien la posibilidad de uniformar y limitar los mandatos de sus jefes ejecutivos. UN ٦٩ - يرجى أيضا من الوكالات المتخصصة أن تنظر في تقرير مدد موحدة وعدد مرات تجديد واحدة لرؤسائها التنفيذيين.
    La Alta Comisionada insta a los Estados Miembros a que estudien la posibilidad de aprobar una disposición por la cual las víctimas de la trata de personas podrían tener la opción de permanecer por lo menos temporalmente en el país receptor. UN وتحث المفوضة السامية الدول اﻷعضاء على أن تنظر في حكم يتاح بمقتضاه للمتجر بهم خيار الاقامة اقامة مؤقتة على اﻷقل .
    Se espera que los organismos de ejecución estudien la posibilidad de prestar apoyo a estas actividades habida cuenta de los múltiples beneficios que pueden compartirse en una escala amplia en el plano regional. UN ويُتوقع من الوكالات التنفيذية أن تنظر في إمكانية دعم هذه الأنشطة في ضوء المنافع المتعددة التي يمكن المشاركة فيها على نطاق واسع على المستوى الاقليمي.
    En consecuencia, los participantes en la reunión exhortan a las organizaciones internacionales competentes y a los países donantes a que estudien la posibilidad de financiar los proyectos siguientes: UN ويناشد الاجتماع الاستشاري، آخذاً ذلك في اعتباره، المنظمات الدولية ذات الصلة والبلدان المانحة أن تنظر في إمكانية تمويل المشروعين التاليين:
    5. Invita a los que no hayan firmado o ratificado la Convención sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto, o no se hayan adherido a éstos, a que estudien la posibilidad de hacerlo oportunamente; UN 5 - يدعو الدول التي لم توقع أو تصدق أو تنضم بعد لاتفاقية تغير المناخ وبروتوكول كيوتو أن تفكر في أن تفعل ذلك في الوقت الملائم؛
    Se invita a los Estados miembros a que estudien la posibilidad de realizar proyectos de cooperación con los institutos. UN والدول الأعضاء مدعوّة إلى استكشاف إمكانية الاضطلاع بمشاريع تعاونية مع المعاهد.
    9. Alienta a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo que no lo hayan hecho a que estudien la posibilidad de aplicar mecanismos flexibles para movilizar contribuciones voluntarias más previsibles destinadas a sus programas operacionales básicos; UN " 9 - تشجع المنظمات التابعة لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي التي لم تنظر بعد في تنفيذ آليات مرنة لحشد مستويات من التبرعات لبرامجها التنفيذية الأساسية يمكن التنبؤ بها بصورة أكبر على أن تقوم بذلك؛
    Su delegación insta a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que estudien la posibilidad de adherirse a esos instrumentos y ratificarlos. UN ويحث وفده الدول التي لم تصدِّق على هذه الصكوك وتنضم إليها إلى النظر في القيام بذلك.
    La delegación de Noruega hace un llamamiento urgente a todos los gobiernos para que estudien la posibilidad de aumentar sus contribuciones a fin de permitir que el Organismo mantenga sus actividades y, de ser posible, restablezca aquellas que ha debido suspender como resultado de las medidas de austeridad que se vio obligado a adoptar. UN ويحث الوفد النرويجي جميع الحكومات على أن تدرس إمكانية زيادة إسهاماتها لكي يتسنى للوكالة أن تواصل أنشطتها وأن تستأنف، إذا أمكن ذلك، اﻷنشطة التي اضطرت الى التوقف عنها بسبب تدابير التقشف التي أجبرت على اتخاذها.
    14. Invita a los órganos de supervisión de tratados de derechos humanos a que tengan en cuenta los problemas de las personas con discapacidad en sus listas de cuestiones y observaciones finales, estudien la posibilidad de elaborar recomendaciones y observaciones generales sobre el pleno disfrute de los derechos humanos por las personas con discapacidad e integren la perspectiva de la discapacidad en sus actividades de supervisión; UN 14- تدعو هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان إلى أن تضع في اعتبارها هموم المعوقين في قوائم المسائل التي تتناولها وفي ملاحظاتها الختامية، وإلى النظر في صياغة تعليقات عامة وتوصيات بشأن تمتع المعوقين بحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً ، وإلى الأخذ بمنظور يُراعي الإعاقة فيما تضطلع به من أنشطة الرصد؛
    No obstante, recomendaron que las autoridades competentes estudien la posibilidad de ejecutar en Francia una sentencia penal dictada en un país extranjero, si se deniega una solicitud de extraditar a un ciudadano francés para que cumpla una condena. UN غير أنهم أوصوا بأن تنكبَّ السلطات المختصة على البحث في إمكانية تنفيذ قرار جنائي أجنبي في فرنسا إذا رُفض طلب تسليم مواطن لتنفيذ عقوبة.
    c) Invitando también a los Estados Miembros a que estudien la posibilidad de establecer un sistema mundial de supervisión entre partes iguales para examinar la idoneidad de las prácticas encaminadas a combatir la corrupción; UN )ج( دعوة الدول اﻷعضاء أيضا الى تقصي امكانيات انشاء نظام عالمي للتقييم المتبادل فيما يتعلق بمدى ملاءمة الممارسات الرامية الى مكافحة الفساد ؛
    Los organismos que estudien la posibilidad de un hospedaje externo deben examinar detenidamente qué se incluye en el servicio y qué se factura como tareas separadas. UN ويجب على الوكالات التي تبحث خيار الاستضافة الخارجية أن تجري تحليلاً متأنياً لما تشمله الخدمة المقدمة وما يُحسب كخدمة مستقلة عليها تسديد فاتورته.
    a) estudien la posibilidad de pasar a ser partes cuanto antes de la Convención sobre Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, en particular a los que acogen operaciones de las Naciones Unidas en sus territorios; UN (أ) أن تنظر فوراً في أن تصبح طرفاً في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، ولا سيما الدول التي تستقبل عمليات للأمم المتحدة على أراضيها؛
    También los invita a que estudien la posibilidad de fortalecer sus disposiciones. UN ويدعوها أيضا إلى دراسة إمكانية تعزيز أحكامه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus