"estudios empíricos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدراسات التجريبية
        
    • دراسات تجريبية
        
    • البحوث التجريبية
        
    • والدراسات التجريبية
        
    • دراسات عملية
        
    • العمل التجريبي
        
    • الدراسات العملية
        
    Tema 2 - Medio ambiente, competitividad internacional y desarrollo: lecciones de los estudios empíricos UN البند ٢: البيئة والقدرة على المنافسة دوليا والتنمية: الدروس المستفادة من الدراسات التجريبية
    estudios empíricos realizados para medir la obtención de los réditos que devenga la recolección de recursos forestales indican grandes divergencias entre los países. UN وتبين الدراسات التجريبية المضطلع بها لقياس تحصيل الريع المتحقق من جني موارد الغابات وجود اختلافات واسعة بين البلدان.
    Los estudios empíricos indican que la sustitución entre los productos madereros procedentes de zonas tropicales y los de zonas templadas en los mercados importadores no ha sido muy significativa. UN وتوحي الدراسات التجريبية أن الاستعاضة بين المنتجات الخشبية المدارية والمعتدلة في اﻷسواق المستوردة لم تتسم بأهمية كبيرة.
    Según otros estudios empíricos, las niñas reciben menos atención que los varones en la enseñanza. UN وحسب دراسات تجريبية أخرى، يتلقى الفتيات قدرا أقل من الاهتمام مما يتلقاه الفتيان.
    Se presentaron estudios empíricos sobre la participación de la mujer en la industria manufacturera. UN وقدمت دراسات تجريبية حول مشاركة المرأة في التصنيع.
    estudios empíricos muestran claramente que muchos factores además de la imposición del cumplimiento pueden probablemente influir en los niveles de observancia. UN وتبيِّن البحوث التجريبية بوضوح أن هناك مجالاً من العوامل التي تتجاوز الإنفاذ يُرجّح أن يؤثر على مستويات الامتثال.
    Los resultados de varios estudios empíricos demostraban que, como promedio, las normas de origen equivalían a un arancel del 4%. UN وتكشف نتائج مختلف الدراسات التجريبية أن قواعد المنشأ تعادل تعريفة تبلغ في المتوسط 4 في المائة.
    Algunos estudios empíricos indican que los países en desarrollo podrían superar su retraso respecto del mundo desarrollado si pudieran alcanzar niveles más elevados de desarrollo humano. UN ترى بعض الدراسات التجريبية أنه بإمكان البلدان النامية اللحاق بالعالم المتقدم النمو إذا ما حققت فقط زيادة في مستويات التنمية البشرية بها.
    Al mismo tiempo hay pocos estudios empíricos sobre los efectos de las normas del sector privado y las modalidades de ajuste a las mismas. UN وفي الوقت نفسه، لا يوجد إلا عدد قليل من الدراسات التجريبية بشأن آثار معايير القطاع الخاص ونهوج التكيُّف معها.
    Concretamente, sería muy conveniente que se hicieran estudios empíricos y se recopilaran ejemplos de mejores prácticas en relación con las siguientes cuestiones: UN ومما يحظى بالترحيب على وجه الخصوص، الدراسات التجريبية والأمثلة عن أفضل الممارسات بشأن المسائل التالية:
    Según varios estudios empíricos, las tecnologías patentadas se habían difundido en China, el Brasil, Sudáfrica e Israel. UN وتبين الدراسات التجريبية أن نسبة التكنولوجيات المسجّلة مرتفعة في إسرائيل والبرازيل وجنوب أفريقيا والصين.
    Los estudios empíricos también han confirmado los beneficios de las uniones monetarias para el comercio. UN وأكدت الدراسات التجريبية كذلك أثر الاتحادات النقدية في تعزيز التجارة.
    Por otro lado, los estudios empíricos que se habían realizado en los decenios de 1960 y 1970 no habían hallado nunca ninguna correlación significativa. UN ومن ناحية أخرى كانت الدراسات التجريبية التي جرت في الستينات والسبعينات تنتهي دائما إلى عدم وجود أي ارتباط هام بين هذين اﻷمرين.
    A. Visión general de las conclusiones de algunos estudios empíricos 62 - 68 22 UN ألف- نظرة عامة على الاستنتاجات التي توصلت إليها دراسات تجريبية مختارة 19
    Varios estudios empíricos centrados en los efectos de las políticas comerciales indican no obstante que la relación entre la liberalización del comercio y el empleo es ambigua. UN ومع ذلك، تفيد عدة دراسات تجريبية ركزت على أثر السياسة التجارية بأن الصلة غامضة بين تحرير التجارة والعمالة.
    Realiza estudios empíricos de las violaciones del derecho internacional en el conflicto que sirven de marco de referencia para evaluar las estrategias de investigación y las políticas del Fiscal. UN وتجري هذه الوحدة دراسات تجريبية لانتهاكات القانون الدولي في الصراع تستخدم كإطار مرجعي لتقييم الاستراتيجيات والسياسات التحقيقية التي يتبعها المدعي العام.
    El PNUMA inició estudios empíricos sobre los mecanismos de aplicación y cumplimiento de los convenios ambientales, la prevención y la solución de conflictos ambientales y medidas comerciales en los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN وبدأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في إجراء دراسات تجريبية ﻵليات تنفيذ الاتفاقيات البيئية والامتثال لها وتجنب المنازعات البيئية وتسويتها والتدابير التجارية في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    3. La Comisión reconoce la necesidad expresada por muchos países en desarrollo, en especial PMA, de estudios empíricos que arrojen nueva luz sobre los efectos en el desarrollo de la liberalización de los regímenes de inversión interna. UN ٣- تسلﱢم اللجنة بالحاجة التي أعرب عنها الكثير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، إلى إجراء دراسات تجريبية ﻹلقاء المزيد من الضوء على تأثير تحرير نُظم الاستثمار المحلية على التنمية.
    Distintos estudios empíricos han demostrado que la contratación de servicios reduce el empleo en el sector público pero también el gasto público. UN وأظهرت دراسات تجريبية أن الاستعانة بمصادر خارجية لا تؤدي فحسب إلى خفض العمالة في القطاع العام، بل أيضا إلى خفض النفقات العامة.
    Los estudios empíricos no han aclarado concluyentemente la importancia de la tecnología en la determinación de la situación actual del mercado de trabajo. UN ولم تتوصل البحوث التجريبية الى نتيجة قاطعة بشأن أهمية التكنولوجيا في تحديد النتائج التي انبثقت مؤخرا عن سوق العمل.
    La escasez de investigaciones aplicadas y estudios empíricos sobre la eficacia de la ayuda impiden que progresemos en este frente. UN إن ندرة البحوث التطبيقية والدراسات التجريبية بشأن فعالية المساعدة تعوق تقدمنا في هذه الجبهة.
    Se señaló que la UNCTAD debía basar sus labores de análisis en estudios empíricos de las experiencias nacionales. UN 243 - ولوحظ أن الأونكتاد سيجري أعماله التحليلية على أساس دراسات عملية لتجارب البلدان.
    Al igual que con las políticas económicas, y a pesar de que los estudios empíricos sobre la relación entre la calidad de las instituciones y las políticas de crecimiento no son concluyentes, muchos donantes siguen recurriendo a las condicionalidades como base para la asignación de la ayuda. UN وكما هو الحال في السياسات الاقتصادية، لا تزال عدة جهات مانحة تستخدم المشروطية كأساس لمنح المعونة بالرغم من عدم قطعية العمل التجريبي فيما يتعلق بالعلاقة بين نوعية المؤسسات والسياسات المتعلقة بالنمو.
    No obstante, en muy pocos estudios empíricos se han investigado esos efectos. UN ومع ذلك قليلة هي الدراسات العملية التي تقصت هذه اﻵثار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus