Durante los años 1993 y 1994 se realizarán estudios en profundidad en otros ocho países en desarrollo. | UN | وفي عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤، سوف تجرى دراسات متعمقة في ثمانية بلدان نامية أخرى. |
Desde la conclusión de la primera serie de estudios, varios gobiernos han demostrado interés en llevar a cabo estudios en profundidad similares. | UN | ومنذ اختتام جولة الدراسات اﻷولى، أبدت عدة حكومات اهتماما بإجراء دراسات متعمقة مماثلة. |
La limitación más mencionada fue la falta de estudios en profundidad en diversos sectores, incluidos la agricultura, la biodiversidad, la silvicultura, la salud y el turismo. | UN | والقيد الذي أشير إليه أكثر من مرة هو الافتقار إلى دراسات متعمقة في قطاعات شتى تشمل الزراعة، والتنوع الحيوي، والحراجة، والصحة، والسياحة. |
El Banco Mundial, cuando resulta apropiado, utiliza en su propia planificación las conclusiones y las recomendaciones de los estudios en profundidad. | UN | ويعتمد البنك الدولي حسب الاقتضاء على نتائج وتوصيات هذه الدراسات المتعمقة وعلى تخطيطه هو. |
La serie de estudios en profundidad continuará en esa línea. | UN | وستظل سلسلة الدراسات المتعمقة بهذا الشكل. |
Se concluyeron además estudios en profundidad relativos a la mujer, la educación y la capacitación, la mujer y la adopción de decisiones a nivel internacional, y la mujer y la adopción de decisiones económicas. | UN | كما تم إنجاز دراسات متعمقة عن المرأة والتعليم والتدريب، ودور المرأة في اتخاذ القرار على الصعيد الدولي، ودور المرأة في اتخاذ القرار الاقتصادي. |
En 1998 se llevaron a cabo estudios en profundidad de las necesidades de anticonceptivos y gestión de la logística en Turquía, Viet Nam y Zimbabwe. | UN | وأجريت في عام ١٩٩٨ دراسات متعمقة بشأن الاحتياجات فيما يتعلق بوسائل منع الحمل وبإدارة سوقياتها في كل من تركيا وفييت نام وزمبابوي. |
i) La realización de estudios en profundidad para promover el desarrollo sostenible en el sector energético de la región, incluidos estudios de la situación social, económica y ambiental de la región y las alternativas energéticas de apoyo al desarrollo sostenible; | UN | `1 ' إجراء دراسات متعمقة لتعزيز التنمية المستدامة في قطاع الطاقة بالمنطقة، بما في ذلك دراسات للحالة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للمنطقة وبدائل الطاقة التي تدعم التنمية المستدامة؛ |
Se elaborarán estudios en profundidad sobre cuestiones específicas relacionadas con el comercio mundial, así como diagnósticos en los países como aportaciones a las estratégias nacionales de exportación, programas nacionales y regionales integrados y estudios de diagnóstico de la integración comercial. | UN | وسيتم إنجاز دراسات متعمقة حول مسائل معينة مرتبطة بالتجارة العالمية، ودراسات تشخيصية قطرية باعتبارها مدخلات لاستراتيجيات التصدير الوطنية، والبرامج الوطنية والإقليمية المتكاملة والدراسات التشخيصية للتكامل التجاري. |
Los representantes regionales informaron sobre las nuevas estrategias, las reformas legislativas, las campañas de información y los estudios en profundidad destinados a promover la aplicación de las recomendaciones del estudio. | UN | 61 - وقدم الممثلون الإقليميون تقارير عما وضِع من استراتيجيات جديدة وما اضُطلع به من إصلاحات تشريعية ونُظم من حملات إعلامية وأُجري من دراسات متعمقة للمضي في تنفيذ توصيات الدراسة. |
En su carta de 17 de noviembre de 2008 la Red de la CEDAW de los Países Bajos hizo también preguntas sobre la decisión de no compilar informes nacionales provisionales y, en vez, continuar la serie de estudios en profundidad. | UN | كما طلبت الشبكة الهولندية المعنية باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، في رسالتها المؤرخة 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، الرجوع عن القرار القاضي بعدم إعداد تقارير وطنية مؤقتة والاستعاضة عن ذلك بالاستمرار في إعداد سلسلة دراسات متعمقة. |
Mediante una serie de talleres celebrados al más alto nivel en todas las regiones, cuatro debates en línea, entrevistas personales con encargados de la elaboración de políticas cruciales, estudios en profundidad y un examen amplio del material publicado, el examen pretende ofrecer un análisis crítico de la aplicación del Marco de Acción durante los cinco primeros años de su existencia. | UN | فقد عُقدت سلسلة من حلقات العمل على مستوى كبار المسؤولين في جميع المناطق، وإجراء أربعة مناقشات عبر شبكة الإنترنت، ومقابلات انفرادية مع صانعي السياسات الرئيسيين، وإجراء دراسات متعمقة ومراجعة شاملة للمواد المنشورة، يسعى الاستعراض من خلالها إلى تقديم تحليل نقدي لمدى تنفيذ إطار عمل هيوغو خلال السنوات الخمس الأولى من وضعه. |
2. Además, las adiciones al informe contienen tres estudios en profundidad sobre: a) la rendición de cuentas por los homicidios cometidos por la policía (A/HRC/14/24/Add.8); b) los asesinatos relacionados con los procesos electorales (Add.7); y c) las ejecuciones selectivas (Add.6). | UN | 2- وفضلاً عن ذلك، تتضمن الإضافات المرفقة بالتقرير ثلاث دراسات متعمقة متصلة بما يلي: (أ) المساءلة عن أعمال القتل التي ترتكبها الشرطة (الوثيقة A/HRC/14/24/Add.8)؛ (ب) أعمال القتل المرتبطة بالانتخابات (الإضافة 7)؛ (ج) أعمال القتل المستهدف (الإضافة 6). |
63. Paralelamente a los estudios jurídicos e institucionales descritos supra, el Representante realizó los primeros estudios en profundidad de los desplazamientos internos: Protecting the Dispossessed (Brookings: 1993); Masses in Flight: The Global Crisis of Internal Displacement (Brookings: 1998), en colaboración con Roberta Cohen; The Forsaken People: Case studies of the Internally Displaced (Brookings: 1998), en colaboración con Roberta Cohen. | UN | 63- وإلى جانب الاستعراضات القانونية والمؤسسية التي ورد ذكرها أعلاه، اضطلع ممثل الأمين العام بأول دراسات متعمقة عن التشرد الداخلي، هي أساساً: حماية المحرومين (بروكينغز: 1993)؛ جماهير هاربة: أزمة التشرد الداخلي العالمية (بروكينغز: 1998) بالاشتراك مع روبرتا كوهين؛ المنبوذون: حالات إفرادية عن المشردين داخلياً (بروكينغز: 1998) بالاشتراك مع روبرتا كوهين. |
El estudio de Thomas y Collier (véase la bibliografía correspondiente a ambos nombres) es el estudio longitudinal más amplio del mundo en materia de educación de estudiantes pertenecientes a minorías, con más de 210.000 estudiantes en total, e incluye estudios en profundidad en medios urbanos y rurales de los Estados Unidos de América y muchos tipos diferentes de modelos educativos. | UN | 8 - والدراسة التي أجراها توماس وكوليير (انظر الثبت المرجعي تحت هذين الاسمين)، هي أطول الدراسات زمنا في العالم في مجال تعليم الطلاب من الأقليات، وقد شملت طلابا مجموعهم 000 210 طالب، بما يشمل دراسات متعمقة في سياقات حضرية وريفية على السواء في الولايات المتحدة الأمريكية، وبما يتضمن أنواعا عديدة متنوعة من النماذج التعليمية. |
Se convino en que deberían realizarse más estudios en profundidad. | UN | واتُّفق على ضرورة إجراء مزيد من الدراسات المتعمقة. |
La primera serie de estudios en profundidad se realizó entre 1992 y 1994. | UN | وقد جرت الجولة اﻷولى من الدراسات المتعمقة خلال الفترة ١٩٩٢-١٩٩٤. |
El seguimiento sistemático de las estrategias elaboradas en esos cursos prácticos y otros semejantes y de las recomendaciones presentadas en los estudios en profundidad, se realiza utilizando la matriz de recomendaciones que se elaboró en 1998 para el seguimiento con fines de supervisión. | UN | وتمت المتابعة المنتظمة للاستراتيجيات التي وضعت في حلقات العمل وغيرها إضافة الى التوصيات المقدمة في الدراسات المتعمقة وذلك باستخدام مصفوفة التوصيات التي وضعت في عام ١٩٩٨ لمتابعة الرصد. |
Seguimos adquiriendo importantes experiencias de las negociaciones encaminadas a nuestra integración en la Unión Europea, que, de hecho, son una larga serie de estudios en profundidad sobre la situación de cada uno de los países candidatos. | UN | ولقد تعلمنا الكثير أيضا من المفاوضات الرامية إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، والتي تشكل في الواقع سلسلة طويلة من الدراسات المتعمقة بشأن حالة كل بلد من البلدان المرشحة. |
Los estudios en profundidad realizados por los investigadores tienden a ser incoherentes e imposibles de cotejar debido a las discrepancias en los métodos utilizados, las definiciones, el planteamiento de las encuestas y el tamaño insuficiente de las muestras. | UN | وتنزع الدراسات المتعمقة التي يقوم بها الباحثون إلى عدم الاتساق وعدم التوافق بسبب الاختلاف في الأساليب والتعاريف وتصميم الاستقصاءات وعدم كفاية حجم العينات. |