"estuvieran" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يكونوا
        
    • كانا
        
    • كَانوا
        
    • كانوا
        
    • موجودين
        
    • تكونا
        
    • سواء أكانوا
        
    • إلماما
        
    • يكن رجالي
        
    • يُمكنها
        
    • يفكرن
        
    Además, el es de la familia. Parecía muy natural que ellos estuvieran juntos. Open Subtitles لا أعلم, إنه من العائلة بدا من الطبيعي ان يكونوا معاً
    Otras personas podrían haberlo tenido si no estuvieran ocupados haciendo cosas incorrectas. Open Subtitles أشخاص آخرون لو لم يكونوا منهمكين باقتراف الأخطاء لحصلوا عليها
    - en la escena de nuestro asesinato. - Nada dice que no estuvieran allí. Open Subtitles فى مسرح جريمتنا , لكن لا شىء يقول انهم لم يكونوا هناك
    Estamos trabajando en un perfil naciente, pero si estuvieran escapando hacia la frontera, Open Subtitles إنّنا نعمل وفق وصف حديث المنشأ ولكن إن كانا يسعيان للحدود
    Nada demuestra que estos fueran incompetentes o no estuvieran familiarizados con el proceso. UN وليست هناك قرائن تدل على أن المحاميين كانا يفتقران إلى الكفاءة أو لم يكونا على اطلاع بالإجراءات.
    Tal como si estuvieran esta mañana afuera de la oficina del director. Open Subtitles مثل ما كَانوا هذا الصباحِ في الأرضِ خارج مكتبِ العميدَ.
    A menos que estuvieran encriptados en el coño de una prostituta asiática, no. Open Subtitles ما لم يكونوا مشفّرين في مهبل فتاة الترفية الآسيوية، فلم أقرأهم
    Igualmente, los trabajadores extranjeros tenían los mismos derechos que los trabajadores nacionales del país, siempre que estuvieran registrados legalmente para trabajar, es decir, de conformidad con las leyes de inmigración. UN وبالمثل، يتمتع العمال اﻷجانب بالحقوق نفسها التي يتمتع بها العمال من مواطني البلد، شرط أن يكونوا مسجلين للعمل بصورة قانونية، أي، بما يتوافق مع قوانين الهجرة.
    De resultas de ello se pidió a los empleados que estuvieran presentes en la refinería durante períodos más largos. UN ونتيجة لذلك، كان المطلوب من الموظفين أن يكونوا موجودين في معمل التكرير لفترات زمنية أطول.
    Se envió a otros soldados de las F-FDTL al antiguo edificio de la Fuerza para el Mantenimiento de la Paz con órdenes de que estuvieran listos. UN وأُرسل جنود آخرون من قوات الدفاع إلى مبنى قوة حفظ السلام السابقة وطُلب إليهم أن يكونوا على أهبة الاستعداد.
    Como parte de un esfuerzo deliberado del Gobierno de mantener separados el turismo de la vida local, los lugareños no tenían acceso a esas islas a menos que estuvieran empleados en ellas. UN ومن غير المسموح به للسكان المحليين الوصول إلى تلك الجزر ما لم يكونوا يعملون هناك، كجزء من إجراء متعمد من جانب الحكومة للفصل بين السياحة والحياة المحلية.
    Se subrayó la necesidad de proporcionar información sencilla a los consumidores para que estuvieran enterados del contenido y las consecuencias de la modalidad. UN وسُلِّط الضوءُ على ضرورة تزويد المستهلكين بمعلومات بسيطة تكفل أن يكونوا على دراية بمضمون المسار الذي يسلكونه وبالآثار المترتبة عليه.
    Esto no impedía que los doctores estuvieran agobiados de trabajo en esos días, como él explica. TED لا يبدو أن ذلك منع الأطباء من أن يكونوا مشغولين في أيامهم، كما أَوضح.
    También señala que la composición y los miembros del Comité Directivo se diseñaron precisamente para asegurar que estuvieran representados los principales interesados con un nivel de autoridad suficiente para adoptar las decisiones pertinentes. UN وتشير أيضا إلى أن تكوين اللجنة التوجيهية وعضويتها كانا يرميان على وجه التحديد إلى كفالة تمثيل أصحاب المصلحة الرئيسيين على مستوى كاف من السلطة لاتخاذ القرارات ذات الصلة.
    Viejo, sólo desearía que mamá y papá aún estuvieran... Open Subtitles يارجل أننى فقط أتمنى لو أن والدى ووالدتى كانا مازالا أحياء
    Es posible, pero no creo que estos dos estuvieran aquí por una cita. Open Subtitles ربما ولكنني لا اظن ان هذان كانا على موعد
    Le golpearon con un hacha al menos, dieciocho veces, así que, estuvieran simplemente allí o dieran un par de golpes, eso significa que alguien más Open Subtitles هو ضُرِبَ بفأسِ على الأقل 18 مرة، لذا سواء هم كَانوا فقط هناك أَو هم أَخذوا إرجوحتين، يَعْني الذي شخص آخر
    Pero que estuvieran emocionadas, no significaba que quisieran tomarse el tiempo para contribuir. TED ولكن لمجرد أنهم كانوا متحمسين، لا يعني ذلك أنهم يريدون المساهمة.
    Además, la niñera tenía que está allí dondequiera que estuvieran, bla bla bla. Open Subtitles وأيضا , المربية كان يجب أن تكون هناك عندما يكونون موجودين
    Y el mundo sería un lugar realmente diferente si Alaska y Rusia no estuvieran en lados opuestos del mapa. TED وسيكون العالم حتماً مكاناً مختلفاً، لو أن ألاسكا وروسيا لم تكونا في الإتجاهين المعاكسين للخريطة.
    :: Desde el inicio de esta agresión, Israel ha aplicado una política deliberada de lanzar ataques contra civiles ya estuvieran en refugios, corriendo para ponerse a salvo o heridos. UN تنتهج إسرائيل منذ بدء هذا العدوان سياسة متعمدة مؤداها مهاجمة المدنيين سواء أكانوا في المخابئ أو لائذين بالفرار أو جرحى.
    Un orador pidió que el PNUD distribuyera su manual de programas y otros manuales a los Estados Miembros, para que los gobiernos nacionales estuvieran cabalmente enterados de los nuevos sistemas. UN وطلب أحد المتحدثين أن يطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدول اﻷعضاء على أدلته البرنامجية وغيرها من اﻷدلة لكي تلم الحكومات الوطنية إلماما كاملا بالنظم الجديدة.
    Un honor, que complacería felizmente, si no estuvieran ocupados en el sur. Open Subtitles إنه لشرف كان يسعدني تحقيقه، إن لم يكن رجالي مشغولين في الجنوب.
    El grupo hizo un llamamiento para que los países que estuvieran en condiciones de hacerlo aumentaran las contribuciones a los recursos básicos del Fondo, lo que garantizaría la continuidad de sus actividades en los 40 países menos adelantados. UN وطلبت إلى البلدان التي يُمكنها أن تزيد من مساهماتها في قاعدة الموارد الأساسية للصندوق أن تفعل ذلك، مما سيكفل استمرار أنشطته في جميع أقل البلدان نموا الأربعين.
    Como seguimiento de un estudio realizado en 2007 por el Consejo Nacional de la Mujer y la Oficina Nacional de Estadística con el título " Obstáculos detectados a la representación femenina en puestos de decisión " , la Comisión Nacional de la Mujer ofreció cursos de capacitación sobre la adopción de decisiones políticas a mujeres que estuvieran considerando la posibilidad de emprender una carrera política. UN وكمتابعة لدراسة أجراها عام 2007 المجلس الوطني للمرأة ومكتب الإحصاء الوطني بعنوان " العقبات المتصوّرة التي تعتور مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار " ، عرض المجلس الوطني للمرأة تدريباً في مجال صنع القرار السياسي للنساء اللواتي يفكرن في اتباع حياة عملية في السياسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus