Además, el es de la familia. Parecía muy natural que ellos estuvieran juntos. | Open Subtitles | لا أعلم, إنه من العائلة بدا من الطبيعي ان يكونوا معاً |
Otras personas podrían haberlo tenido si no estuvieran ocupados haciendo cosas incorrectas. | Open Subtitles | أشخاص آخرون لو لم يكونوا منهمكين باقتراف الأخطاء لحصلوا عليها |
- en la escena de nuestro asesinato. - Nada dice que no estuvieran allí. | Open Subtitles | فى مسرح جريمتنا , لكن لا شىء يقول انهم لم يكونوا هناك |
Estamos trabajando en un perfil naciente, pero si estuvieran escapando hacia la frontera, | Open Subtitles | إنّنا نعمل وفق وصف حديث المنشأ ولكن إن كانا يسعيان للحدود |
Nada demuestra que estos fueran incompetentes o no estuvieran familiarizados con el proceso. | UN | وليست هناك قرائن تدل على أن المحاميين كانا يفتقران إلى الكفاءة أو لم يكونا على اطلاع بالإجراءات. |
Tal como si estuvieran esta mañana afuera de la oficina del director. | Open Subtitles | مثل ما كَانوا هذا الصباحِ في الأرضِ خارج مكتبِ العميدَ. |
A menos que estuvieran encriptados en el coño de una prostituta asiática, no. | Open Subtitles | ما لم يكونوا مشفّرين في مهبل فتاة الترفية الآسيوية، فلم أقرأهم |
Igualmente, los trabajadores extranjeros tenían los mismos derechos que los trabajadores nacionales del país, siempre que estuvieran registrados legalmente para trabajar, es decir, de conformidad con las leyes de inmigración. | UN | وبالمثل، يتمتع العمال اﻷجانب بالحقوق نفسها التي يتمتع بها العمال من مواطني البلد، شرط أن يكونوا مسجلين للعمل بصورة قانونية، أي، بما يتوافق مع قوانين الهجرة. |
De resultas de ello se pidió a los empleados que estuvieran presentes en la refinería durante períodos más largos. | UN | ونتيجة لذلك، كان المطلوب من الموظفين أن يكونوا موجودين في معمل التكرير لفترات زمنية أطول. |
Se envió a otros soldados de las F-FDTL al antiguo edificio de la Fuerza para el Mantenimiento de la Paz con órdenes de que estuvieran listos. | UN | وأُرسل جنود آخرون من قوات الدفاع إلى مبنى قوة حفظ السلام السابقة وطُلب إليهم أن يكونوا على أهبة الاستعداد. |
Como parte de un esfuerzo deliberado del Gobierno de mantener separados el turismo de la vida local, los lugareños no tenían acceso a esas islas a menos que estuvieran empleados en ellas. | UN | ومن غير المسموح به للسكان المحليين الوصول إلى تلك الجزر ما لم يكونوا يعملون هناك، كجزء من إجراء متعمد من جانب الحكومة للفصل بين السياحة والحياة المحلية. |
Se subrayó la necesidad de proporcionar información sencilla a los consumidores para que estuvieran enterados del contenido y las consecuencias de la modalidad. | UN | وسُلِّط الضوءُ على ضرورة تزويد المستهلكين بمعلومات بسيطة تكفل أن يكونوا على دراية بمضمون المسار الذي يسلكونه وبالآثار المترتبة عليه. |
Esto no impedía que los doctores estuvieran agobiados de trabajo en esos días, como él explica. | TED | لا يبدو أن ذلك منع الأطباء من أن يكونوا مشغولين في أيامهم، كما أَوضح. |
También señala que la composición y los miembros del Comité Directivo se diseñaron precisamente para asegurar que estuvieran representados los principales interesados con un nivel de autoridad suficiente para adoptar las decisiones pertinentes. | UN | وتشير أيضا إلى أن تكوين اللجنة التوجيهية وعضويتها كانا يرميان على وجه التحديد إلى كفالة تمثيل أصحاب المصلحة الرئيسيين على مستوى كاف من السلطة لاتخاذ القرارات ذات الصلة. |
Viejo, sólo desearía que mamá y papá aún estuvieran... | Open Subtitles | يارجل أننى فقط أتمنى لو أن والدى ووالدتى كانا مازالا أحياء |
Es posible, pero no creo que estos dos estuvieran aquí por una cita. | Open Subtitles | ربما ولكنني لا اظن ان هذان كانا على موعد |
Le golpearon con un hacha al menos, dieciocho veces, así que, estuvieran simplemente allí o dieran un par de golpes, eso significa que alguien más | Open Subtitles | هو ضُرِبَ بفأسِ على الأقل 18 مرة، لذا سواء هم كَانوا فقط هناك أَو هم أَخذوا إرجوحتين، يَعْني الذي شخص آخر |
Pero que estuvieran emocionadas, no significaba que quisieran tomarse el tiempo para contribuir. | TED | ولكن لمجرد أنهم كانوا متحمسين، لا يعني ذلك أنهم يريدون المساهمة. |
Además, la niñera tenía que está allí dondequiera que estuvieran, bla bla bla. | Open Subtitles | وأيضا , المربية كان يجب أن تكون هناك عندما يكونون موجودين |
Y el mundo sería un lugar realmente diferente si Alaska y Rusia no estuvieran en lados opuestos del mapa. | TED | وسيكون العالم حتماً مكاناً مختلفاً، لو أن ألاسكا وروسيا لم تكونا في الإتجاهين المعاكسين للخريطة. |
:: Desde el inicio de esta agresión, Israel ha aplicado una política deliberada de lanzar ataques contra civiles ya estuvieran en refugios, corriendo para ponerse a salvo o heridos. | UN | تنتهج إسرائيل منذ بدء هذا العدوان سياسة متعمدة مؤداها مهاجمة المدنيين سواء أكانوا في المخابئ أو لائذين بالفرار أو جرحى. |
Un orador pidió que el PNUD distribuyera su manual de programas y otros manuales a los Estados Miembros, para que los gobiernos nacionales estuvieran cabalmente enterados de los nuevos sistemas. | UN | وطلب أحد المتحدثين أن يطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدول اﻷعضاء على أدلته البرنامجية وغيرها من اﻷدلة لكي تلم الحكومات الوطنية إلماما كاملا بالنظم الجديدة. |
Un honor, que complacería felizmente, si no estuvieran ocupados en el sur. | Open Subtitles | إنه لشرف كان يسعدني تحقيقه، إن لم يكن رجالي مشغولين في الجنوب. |
El grupo hizo un llamamiento para que los países que estuvieran en condiciones de hacerlo aumentaran las contribuciones a los recursos básicos del Fondo, lo que garantizaría la continuidad de sus actividades en los 40 países menos adelantados. | UN | وطلبت إلى البلدان التي يُمكنها أن تزيد من مساهماتها في قاعدة الموارد الأساسية للصندوق أن تفعل ذلك، مما سيكفل استمرار أنشطته في جميع أقل البلدان نموا الأربعين. |
Como seguimiento de un estudio realizado en 2007 por el Consejo Nacional de la Mujer y la Oficina Nacional de Estadística con el título " Obstáculos detectados a la representación femenina en puestos de decisión " , la Comisión Nacional de la Mujer ofreció cursos de capacitación sobre la adopción de decisiones políticas a mujeres que estuvieran considerando la posibilidad de emprender una carrera política. | UN | وكمتابعة لدراسة أجراها عام 2007 المجلس الوطني للمرأة ومكتب الإحصاء الوطني بعنوان " العقبات المتصوّرة التي تعتور مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار " ، عرض المجلس الوطني للمرأة تدريباً في مجال صنع القرار السياسي للنساء اللواتي يفكرن في اتباع حياة عملية في السياسة. |