"estuvieron presentes en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحضر
        
    • حاضرين في
        
    • حضروا
        
    • يحضروا
        
    • موجودين في
        
    • كانوا حاضرين أثناء
        
    • فيما حضر
        
    • وقد حضرت
        
    • تكن حاضرة عند
        
    • حاضرين عند
        
    • كانت موجودة في
        
    Muchos de ustedes estuvieron presentes en esa reunión, conjuntamente con los expertos. UN وحضر العديد منكم هذا الاجتماع، جنباً إلى جنب مع الخبراء.
    U Aung Shwe, U tin Oo, U Kyi Maung y otros representantes del NLD también estuvieron presentes en ambas reuniones. UN وحضر كلا الاجتماعين كل من أو أونغ شوي، وأو تين أو، وأو كي ماونغ وغيرهم من ممثلي العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية.
    estuvieron presentes en la reunión 14 de los 22 Estados miembros del Comité. UN وحضر الاجتماع 14 من بين أعضـــاء اللجنة الـ 22.
    El matrimonio debe consumarse inmediatamente y los testigos deben jurar que estuvieron presentes en el edificio si no en la habitación. Open Subtitles يجب إتمام الزواج فوراً والشهود عليهم القسم بأنهم كانوا حاضرين في المبنى إذا لم يكن في الغرفة نفسها
    Quienes estuvieron presentes en esa sesión recordarán que una delegación propuso que se añadiera una palabra al final del párrafo, en la segunda línea -- sobre el desarme nuclear -- y que otro grupo planteó objeciones. UN ولعل الذين حضروا تلك الجلسة يذكرون أن أحد الوفود اقترح إضافة كلمة في نهاية تلك الفقرة، في السطر الثاني - بشأن نزع السلاح النووي - وأن مجموعة أخرى اعترضت على ذلك.
    Los jóvenes del Cáucaso involucrados en este proyecto siguen dedicándose activamente a tratar de aplicar las recomendaciones, pese al hecho de que no estuvieron presentes en Durban. UN ويظل الشباب المشاركون في هذا المشروع على التزامهم بالعمل بنشاط في محاولة تنفيذ التوصيات، وذلك على الرغم من أنهم لم يحضروا مؤتمر ديربان.
    Doce observadores internacionales estuvieron presentes en cinco distritos en el día de la inscripción. UN وفي يوم التسجيل كان إثنا عشر مراقبا دوليا موجودين في خمس مقاطعات.
    Los representantes de Francia y Portugal también estuvieron presentes en las sesiones y el representante oficial del Reino Unido participó en la labor del seminario regional del Caribe celebrado en La Habana. UN وحضر الجلسات أيضا ممثلو البرتغال وفرنسا، كما أن ممثلا رسميا للمملكة المتحدة اشترك في أعمال الحلقة الدراسية في هافانا.
    Las dos partes de la reunión compartieron la información, y algunos participantes estuvieron presentes en ambas. UN وتمّ تبادل المعلومات بين جزأي الاجتماع وحضر بعض المشاركين الجزأين كليهما.
    estuvieron presentes en el debate público el Secretario General y el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia, Sr. John Holmes. UN وحضر المناقشة المفتوحة الأمين العام، ووكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية، ومنسق الإغاثة الطارئة جون هولمز.
    Más de 50 representantes de gobiernos, organizaciones internacionales, instituciones universitarias, centros de investigación y sociedad civil estuvieron presentes en la conferencia. UN وحضر المؤتمر ما يزيد عن 50 ممثلا للحكومات والمنظمات الدولية والأوساط الأكاديمية والمؤسسات البحثية والمجتمع المدني.
    estuvieron presentes en calidad de observadores una delegación del Consejo Mundial del Diamante y representantes de la sociedad civil. UN وحضر وفد المجلس العالمي للماس والمجتمع المدني الاجتماع العام بوصفهما مراقبين.
    Los Presidentes del Sudán, el Chad y Eritrea y el Emir de Qatar estuvieron presentes en la ceremonia. UN وحضر حفل التوقيع رؤساء السودان وتشاد وإريتريا وأمير قطر.
    estuvieron presentes en la reunión 14 miembros en total y 12 tomaron parte en el viaje. UN وحضر الاجتماع ما مجموعه 14 عضوا، وشارك 12 عضوا في الزيارة الميدانية.
    También estuvieron presentes en calidad de observadores una serie de representantes de organizaciones gubernamentales, no gubernamentales, empresariales y del sector privado. UN 16 - وحضر الاجتماع بصفة مراقب عدد من ممثلي المنظمات الحكومية وغير الحكومية ومنظمات القطاع الخاص وقطاع الأعمال.
    El matrimonio debe consumarse inmediatamente y los testigos deben jurar que estuvieron presentes en el edificio si no en la habitación. Open Subtitles يجب إتمام الزواج فوراً والشهود عليهم القسم بأنهم كانوا حاضرين في المبنى إذا لم يكن في الغرفة نفسها
    Representantes del cuartel general de la UNOMIG en el sector de Zugdidi estuvieron presentes en la comisaría hasta que los detenidos fueron liberados. UN وكان ممثلون عن مقر قطاع زوغديدي التابع للبعثة حاضرين في مركز الشرطة إلى حين الإفراج عن المحتجزين.
    Quienes estuvieron presentes en esa negociación podrán acordarse de esto. Nada se ocultó en esos momentos, y si algunas fórmulas se mantuvieron y otras no se mantuvieron, fue precisamente porque todos sabíamos que existía incertidumbre en lo referente a la reanudación de nuestros ensayos. UN وأولئك الذين حضروا هذه المفاوضات ليسوا بحاجة الى أن نذكرهم بأن شيئاً لم يخف هناك، واذا كانت بعض الصيغ قد اعتمدت وبعضها لم يعتمد، فذلك بالتحديد ﻷن الجميع كانوا يدركون أن هناك قدراً من عدم اليقين بشأن استئناف تجاربنا.
    Como dije, quisiera escuchar las opiniones de los miembros -- en especial de los que no estuvieron presentes en las consultas oficiosas -- en lo que respecta a si debemos o no agregar la frase " y la no proliferación " al final de mi propuesta para el tema 1. UN وكما قلت أود أن استمع إلى آراء الأعضاء، لا سيما الذين لم يحضروا المشاورات غير الرسمية، حول ما إذا كنا سنضيف " وعدم الانتشار " في نهاية الاقتراح الذي قدمته بشأن البند 1.
    El Embajador Brunner y su Adjunto estuvieron presentes en Moscú para esas conversaciones, que se concentraron en el proyecto de protocolo. UN وكان السفير برونر ونائبه موجودين في موسكو لحضور هذه المناقشات، التي تركزت على مشروع البروتوكول.
    8.6 La autora se manifiesta sorprendida ante la declaración hecha por uno de los abogados de oficio que estuvieron presentes en los interrogatorios de su hermano. UN ٨-٦ وتعرب مقدمة البلاغ عن دهشتها للتصريح الذي أدلى به أحد المحامين المعينين من قبل الدولة الذين كانوا حاضرين أثناء التحقيق مع أخيها.
    La secretaría no pudo participar en la primera reunión, celebrada en Sri Lanka; no obstante, el Presidente y el Relator del Comité de Cumplimiento del Convenio de Basilea estuvieron presentes en esa reunión. UN ولم تتمكن الأمانة من حضور الدورة الأولى المعقودة في سري لانكا فيما حضر هذا الاجتماع الرئيس والمقررّ لدى لجنة امتثال اتفاقية بازل.
    También estuvieron presentes en la entrevista tres oficiales de alto rango de sexo femenino que dirigían distintos servicios del Hospital. UN وقد حضرت هذا الاجتماع أيضا ثلاثة من كبار الضباط اﻹناث ممن يرأسن دوائر مختلفة بالمستشفى.
    Aunque no estuvieron presentes en la fundación de las Naciones Unidas, en 1945, los 14 países de la Comunidad del Caribe (CARICOM), en cuyo nombre tengo el honor de hablar, no vacilaron en adherir a la Carta inmediatamente después de haber logrado su independencia. UN وعلى الرغم من أن البلدان اﻟ ١٤ للاتحاد الكاريبي لم تكن حاضرة عند إنشاء اﻷمم المتحدة عام ١٩٤٥، فإن هذه البلدان، التي أتشرف بأن أتكلم باسمها، لم تتردد في الانضمام إلى الميثاق فور استقلالها.
    Tres españoles —Aniceto Sela, Adolfo Posada y Adolfo Buylla— todos ellos ilustres profesores de la Universidad de Oviedo, estuvieron presentes en la constitución del Comité Olímpico Internacional, que tuvo lugar en la Universidad de La Sorbona, en París, hace justo 100 años. UN لقد كان ثلاثة من اﻷسبان -أنيستو سيلا، وأدولفو بوسادا، وأدولفو بويلا، وكلهم أساتذة بارزون في جامعة أوفييدو - حاضرين عند تشكيل اللجنة اﻷوليمبية الدولية، الذي حدث في جامعة السوربون في باريس قبل مائة عام تماما.
    Sin embargo, estuvieron presentes en el centro de votación de un distrito por lo menos, donde se les entregaron tarjetas de identificación y algunos de ellos permanecieron dentro del centro. UN لكنها كانت موجودة في مركز الاقتراع في مقاطعة واحدة على الأقل، حيث زودت ببطاقات الهوية وشوهد بعض أعضاء هذه المجموعات داخل المركز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus