"estuvo de acuerdo en que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ووافقت على أن
        
    • ووافق على أن
        
    • وافقت على أن
        
    • ووافق على أنه
        
    • عن موافقتها على أن
        
    • إنها توافق على أن
        
    • إنه موافق على أنه
        
    • إنه يوافق على
        
    • واتفقت مع الرأي القائل بأن
        
    • وافقت على أنه
        
    • ووافق على ضرورة
        
    • عن موافقته على أن
        
    • توافق على أنه
        
    • ووافقت على أنه من
        
    • وافق الفريق على أن
        
    estuvo de acuerdo en que era necesario aumentar la financiación destinada a investigaciones, pero también para invertir en innovaciones. UN ووافقت على أن المزيد من التمويل لازم للبحوث، وأيضاً للاستثمار في الابتكارات.
    estuvo de acuerdo en que la cuestión de la repatriación era muy importante y señaló que el FNUAP auspiciaba proyectos en los que se prestaba atención preferente a la educación y los servicios para refugiados repatriados. UN ووافقت على أن موضوع اﻹعادة إلى الوطن موضوع هام للغاية، مشيرة إلى أن الصندوق لديه مشاريع تركز على التعليم والخدمات التي تقدم إلى اللاجئين العائدين.
    estuvo de acuerdo en que el personal de la UNOPS había llevado a cabo una labor encomiable en circunstancias difíciles. UN ووافق على أن موظفي مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قد قاموا بعمل جدير بالثناء في ظروف عصيبة.
    Sin embargo, la Administración estuvo de acuerdo en que el establecimiento de una base de datos sobre las publicaciones del Centro le permitiría realizar un seguimiento no sólo de las existencias, la distribución y los receptores de las publicaciones, sino también de sus costos de producción. UN بيد أن اﻹدارة وافقت على أن وضع قاعدة بيانات عن منشورات المركز ستسمح لها بمعرفة تكاليف إنتاج المنشورات فضــلا عــن معرفــة المــواد المخزونة والموزعة والجهات المتلقية.
    estuvo de acuerdo en que, por consiguiente, se necesitaba una subvención para el bienio próximo. UN ووافق على أنه ثمة حاجة، بالتالي، إلى تلقي إعانة لفترة السنتين المقبلة.
    La Administradora Adjunta estuvo de acuerdo en que el nuevo programa de cooperación mundial debería seguir avanzando en el plano conceptual. UN وأعربت عن موافقتها على أن إطار التعاون العالمي الجديد ينبغي له أن يتوجه بقدر أكبر نحو المراحل التمهيدية.
    35. La representante de Indonesia estuvo de acuerdo en que el decaimiento económico constante y la devastación extendida habían transformado el territorio palestino ocupado en una " economía devastada por la guerra " . UN 35 - وقالت ممثلة إندونيسيا إنها توافق على أن التدهور الاقتصادي المستمر والدمار الواسع الانتشار قد حوّلا الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى " اقتصاد مزقته الحرب " .
    estuvo de acuerdo en que la cuestión de la repatriación era muy importante y señaló que el FNUAP auspiciaba proyectos en los que se prestaba atención preferente a la educación y los servicios para refugiados repatriados. UN ووافقت على أن موضوع الإعادة إلى الوطن موضوع هام للغاية، مشيرة إلى أن الصندوق لديه مشاريع تركز على التعليم والخدمات التي تقدم إلى اللاجئين العائدين.
    estuvo de acuerdo en que la capacidad de las oficinas de reducido tamaño en los países era limitada, y dijo que hasta hacía poco tiempo no se habían definido en forma clara las competencias que debían tener las oficinas en los países. No obstante, esas dificultades se estaban encarando ahora en el marco del proceso de transición. UN ووافقت على أن المكاتب الصغيرة الحجم لها قدرة محدودة وأنه حتى وقت قريب لم يجر تحديد كفاءات واضحة للمكاتب القطرية؛ بيد أنه يجري حاليا تلافي هذا الأمر من خلال العملية الانتقالية.
    Tomó nota de que el UNFPA trabajaba para armonizar los procedimientos y las reglamentaciones con otros asociados del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD), y estuvo de acuerdo en que sería útil que los miembros de ese grupo intercambiaran prácticas ejemplares. UN وقالت إن الصندوق يعمل على تنسيق الإجراءات والأنظمة مع الشركاء الآخرين لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، ووافقت على أن من مصلحة هذه المجموعة تقاسم أفضل الممارسات.
    estuvo de acuerdo en que el programa era optimista, pero a su juicio el optimismo era justificado. UN ووافق على أن البرنامج تفاؤلي، غير أنه رأى أن هذا التفاؤل له ما يبرره.
    estuvo de acuerdo en que el primer paso de un proceso político debía ser la constitución de un consejo. UN ووافق على أن تشكيل المجلس ينبغي أن يكون الخطوة اﻷولى في العملية السياسية.
    Con todo, la Administración estuvo de acuerdo en que el porcentaje de gastos de ejecución de los programas y de apoyo administrativo era elevado y que había aumentado en los últimos años; una de las medidas que había adoptado al respecto era limitar todos los puestos incluidos en los programas generales al nivel inicial de 1998. UN غير أن اﻹدارة وافقت على أن النسبة المئوية لتكاليف إنجاز البرامج والدعم اﻹداري كانت مرتفعة، وأنها أخذت تتزايد على مدار السنوات القليلة الماضية؛ وكان أحد التدابير التي اتخذتها يتمثل في تجميد جميع وظائف البرامج العامة عند مستواها اﻷولي لعام ١٩٩٨.
    Con todo, la Administración estuvo de acuerdo en que el porcentaje de gastos de ejecución de los programas y de apoyo administrativo era elevado y que había aumentado en los últimos años; una de las medidas que había adoptado al respecto era limitar todos los puestos incluidos en los programas generales al nivel inicial de 1998. UN غير أن اﻹدارة وافقت على أن النسبة المئوية لتكاليف إنجاز البرامج والدعم اﻹداري كانت مرتفعة، وأنها أخذت تتزايد على مدار السنوات القليلة الماضية؛ وكان أحد التدابير التي اتخذتها يتمثل في تجميد جميع وظائف البرامج العامة عند مستواها اﻷولي لعام ١٩٩٨.
    estuvo de acuerdo en que los resultados de las actividades financiadas por las contribuciones básicas deberían ser proyectados con mayor determinación y declaró que en una nueva presentación del informe anual ilustrado se informaría sobre esos resultados a un público más amplio. UN ووافق على أنه ينبغي وضع تصورات أوضح لنتائج اﻷنشطة الممولة من المساهمات اﻷساسية، وقال إن النموذج الجديد للتقرير السنوي المزمع، من شأنه أن يفيد عن هذه النتائج إلى جمهور أوسع نطاقا.
    La Administradora Adjunta estuvo de acuerdo en que el nuevo programa de cooperación mundial debería seguir avanzando en el plano conceptual. UN وأعربت عن موافقتها على أن إطار التعاون العالمي الجديد ينبغي له أن يتوجه بقدر أكبر نحو المراحل التمهيدية.
    35. La representante de Indonesia estuvo de acuerdo en que el decaimiento económico constante y la devastación extendida habían transformado el territorio palestino ocupado en una " economía devastada por la guerra " . UN 35- وقالت ممثلة إندونيسيا إنها توافق على أن التدهور الاقتصادي المستمر والدمار الواسع الانتشار قد حوّلا الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى " اقتصاد مزقته الحرب " .
    163. Con respecto a la documentación, estuvo de acuerdo en que debía mejorarse el sistema de presentación de informes anuales. UN ٣٦١ - وفيما يخص قضية الوثائق، قال إنه موافق على أنه يلزم تحسين نظام تقديم التقارير السنوية.
    El representante de los Estados Unidos estuvo de acuerdo en que se suprimiera la palabra " judicial " en el subtítulo, pero no en el texto de los párrafos pertinentes. UN وقال ممثل الولايات المتحدة إنه يوافق على حذف كلمة " القضائية " في العنوان الفرعي ولكن ليس من نص الفقرات ذات الصلة.
    estuvo de acuerdo en que el aumento de la financiación multibilateral como porcentaje de los ingresos totales no representaba una tendencia conveniente. UN واتفقت مع الرأي القائل بأن تزايد التمويل المتعدد - الثنائي اﻷطراف كنسبة مئوية من مجموع اﻹيرادات لا يمثل اتجاها مفيدا.
    No obstante la División de Adquisiciones estuvo de acuerdo en que disponer de estadísticas mundiales facilitaría la planificación de las adquisiciones. UN بيد أن شعبة المشتريات وافقت على أنه من شأن اﻹحصاءات الشاملة أن تساعد في تخطيط الشراء.
    estuvo de acuerdo en que los anuncios de promesas de contribuciones y la presentación del informe sobre el marco de financiación multianual debían tener lugar en el mismo período de sesiones. UN ووافق على ضرورة عقد التبرعات وتقديم تقرير عن اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات في نفس الدورة.
    El Director estuvo de acuerdo en que, según se señalaba en el informe, se trataba de una esfera importante de actividades. UN وأعرب مدير شعبة الاتصال عن موافقته على أن الاتصال مجال مهم من مجالات النشاط، على النحو الذي جرى تأكيده في التقرير.
    Sin embargo, el tribunal no estuvo de acuerdo en que se pudiese alegar una violación del orden público cuando la infracción del derecho a ser oído se refería a procedimientos que tenían por objeto corregir meramente errores ortográficos obvios y otras deficiencias formales. UN بيد أن المحكمة لم توافق على أنه يمكن التذرّع بإخلالٍ في السياسة العامة عندما يتعلق انتهاك الحق في الاستماع بالإجراءات التي تستهدف فحسبُ تصحيح أغلاط هجائية جلية وغيرها من العيوب الشكلية.
    estuvo de acuerdo en que debía examinarse la baja frecuencia de las evaluaciones en las oficinas en los países, y por ello la solidez de los datos utilizados por el PNUD. UN ووافقت على أنه من الضروري معالجة مسألة تدني التقييمات التي تجري على المستوى القطري، ما يؤثر سلبا في قاعدة البيانات التي يعتمد عليها البرنامج الإنمائي.
    También estuvo de acuerdo en que las tendencias de la fecundidad en países tales como Costa Rica y Sri Lanka o en el estado indio de Kerala revelaban que la fecundidad podía disminuir, con el desarrollo social incluso si no había un crecimiento económico significativo. UN كما وافق الفريق على أن اتجاهات الخصوبة في بلدان مثل كوستاريكا وسري لانكا أو في ولاية كيرالا الهندية تبين أن الخصوبة قد تنخفض بالتنمية الاجتماعية حتى مع عدم وجود نمو اقتصادي يذكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus