"etapa de transición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمرحلة انتقالية
        
    • الفترة الانتقالية
        
    • المرحلة اﻻنتقالية
        
    • بمرحلة انتقال
        
    • فترة انتقالية
        
    • مرحلة الانتقال
        
    • فترة اﻻنتقال
        
    • مرحلة انتقالية
        
    • المراحل الانتقالية
        
    • من مرحلة اﻻنتقال
        
    • مرحلتها الانتقالية
        
    • المرحلة الإنتقالية
        
    • الانتقال إلى عام
        
    • كمرحلة انتقالية
        
    • مرحلة انتقال
        
    26.16 Para el año 2025, la población mundial habrá concluido una etapa de transición demográfica. UN " ٢٦-١٦ وحتى عام ٢٠٢٥، سيكون سكان العالم قد مروا بمرحلة انتقالية ديموغرافية.
    Varios oradores destacaron la importancia de que se siguiera prestando asistencia a todos los países que se encontraban en la etapa de transición. UN وأكد عدة متكلمين على أهمية مواصلة تقديم المساعدة إلى جميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    La actual etapa de transición ofrece la oportunidad de planificar inteligentemente el aprovechamiento de la tierra para vincular los recursos con el tipo de uso más conveniente. UN وتوفر الفترة الانتقالية الحالية فرصة لتخطيط مستنير لاستخدام اﻷرض للتوفيق بين موارد اﻷراضي وأنسب أشكال استخدامها.
    El volumen actual de asistencia oficial para el desarrollo se destinaría en buena parte a financiar la etapa de transición de la ordenación sostenible de los bosques si el gasto correspondiente se efectuase, recurriendo a los canales pertinentes, de manera oportuna y conforme a las necesidades y prioridades que se hubiesen delimitado a nivel local, en los países con un firme compromiso político y con instituciones de gobierno adecuadas; UN ستقطع مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسمية الراهنة شوطاً بعيداً في تمويل المرحلة اﻹنتقالية ﻹدارة الغابات المستدامة إذا أُنفقت في البلدان التي لديها التزام سياسي قوي وحكومة جيدة من خلال قنوات مناسبة وعلى نحو جيد التوقيت ووفقاً للاحتياجات واﻷولويات المحددة محلياً؛
    Todos los miembros nuevos de la OCE están pasando por la etapa de transición de una planificación centralizada a una economía de mercado. UN وتمر جميع البلدان من اﻷعضاء الجدد بمرحلة انتقال من التخطيط المركزي إلى الاقتصادات الموجهة نحو السوق.
    Es una etapa de transición física y emocional, un período crítico para el desarrollo personal en que se asientan las impresiones y se forman las mentalidades. UN وهي فترة انتقالية جسمانيا وشعوريا، حاسمة بالنسبة للنمو الشخصي. وطور تتبلور فيه الانطباعات وتتكون العقول.
    Sin embargo, los mecanismos de financiación de los donantes no son particularmente aptos para responder a las necesidades de la etapa de transición. UN ومع ذلك فإن آليات تمويل المانحين بعيدة عن تحقيق اﻷفضل، في مجال الاستجابة لاحتياجات مرحلة الانتقال.
    Varios oradores destacaron la importancia de que se siguiera prestando asistencia a todos los países que se encontraban en la etapa de transición. UN وأكد عدة متكلمين على أهمية مواصلة تقديم المساعدة إلى جميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    El Iraq está en una etapa de transición, en la cual la democracia, el federalismo y la oportunidad han sustituido a los horrores de la dictadura. UN والعراق يمر بمرحلة انتقالية حلت فيها الديمقراطية والاتحاد والفرصة محل أهوال الديكتاتورية.
    Las Comoras se encontraban en una etapa de transición del desarrollo. UN وتمر جزر القمر بمرحلة انتقالية في التنمية.
    Se han elaborado y aplicado medidas concretas para configurar la política económica del Estado en la etapa de transición. UN وقد وضِعت تدابير ملموسة يجري تنفيذها، لتشكيل السياسة الاقتصادية للدولة خلال الفترة الانتقالية.
    La etapa de transición condujo a la adopción de nuevos reglamentos jurídicos innovadores que incluyen distintos principios avanzados relativos a los derechos humanos. UN وقد أدت الفترة الانتقالية إلى اعتماد لوائح قانونية جديدة تتضمن عدة مبادئ متقدّمة تتعلق بحقوق الإنسان.
    Con estas medidas, el Consejo busca evitar que se genere un vacío de protección de los derechos humanos durante la etapa de transición. UN ويسعى المجلس، عن طريق تلك التدابير، إلى تجنب حدوث فراغ في حماية حقوق الإنسان في الفترة الانتقالية.
    f) La ordenación sostenible de los bosques exige recursos suplementarios, especialmente en la etapa de transición. UN )و( تلزم معظم الموارد اﻹضافية اللازمة لتنمية الغابات المستدامة أثناء المرحلة اﻹنتقالية.
    Muchos países han experimentado una creciente desigualdad interna, como algunos de los países que pasan actualmente por una etapa de transición tras regímenes comunistas. UN وشهدت بلدان عديدة تفاوتاً داخلياً متزايداً، بما فيها بعض البلدان التي تمر بمرحلة انتقال من طور الشيوعية.
    La etapa de transición que atravesamos trae como consecuencia la adaptación a las nuevas condiciones internacionales y su redefinición. UN إننا نمر بمرحلة انتقال يترتب عليها التأقلم وإعادة التحديد في ضوء الظروف الدولية المستجدة.
    En 1991, cuando la Conferencia Nacional Soberana aprobó la Ley Constitucional, comenzó una etapa de transición. UN وبدأت فترة انتقالية في 1991، عندما اعتمدت الجمعية الوطنية ذات السيادة القانون الدستوري.
    Durante la etapa de transición actual, se van estructurando diversas formas de enseñanza no sistemática. UN وخلال مرحلة الانتقال الحالية، يجري تشكيل أنواع من التعليم غير النظامي.
    El Canadá cree que, a medida que han ocurrido estos acontecimientos, Haití ha entrado en una etapa de transición. UN وتعتقد كندا، في ضوء هذه التطورات، أن هايتي دخلت مرحلة انتقالية.
    Se deben abordar adecuadamente las deficiencias en materia de capacidad de los mecanismos de coordinación de las Naciones Unidas durante la etapa de transición, a fin de garantizar una respuesta eficiente a las necesidades de transición. UN وتجب معالجة فجوات القدرات في آليات الأمم المتحدة للتنسيق في المراحل الانتقالية بشكل مناسب لضمان الاستجابة الفعالة لاحتياجات الانتقال.
    Esperamos sinceramente que Sudáfrica atraviese esta nueva etapa de transición en paz y concordia. UN ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تتمكن جنوب افريقيا من اجتياز مرحلتها الانتقالية الجديدة بسلام ووئام.
    Al momento del fallecimiento de esta joven bueno, puedes ver que estaba en la etapa de transición. Open Subtitles في وقت موت تلك الفتاة الشابة ترى إنها كانت في المرحلة الإنتقالية
    La División de Administración informó de que la etapa de transición fue exitosa y que los planes aplicados respaldaron a las corrientes de información y sirvieron para dar garantías adicionales a los departamentos durante el período de transición. UN وأفادت شُعبة الإدارة أن الانتقال إلى عام 2000 كان موفقا وأن الخطط المنفذة ساعدت في تدفق المعلومات وعملت على طمأنة الإدارات أثناء فترة الانتقال.
    Se establece un Parlamento Árabe por un plazo de cinco años, que podrá prorrogarse por un máximo de dos años más, contados desde la fecha de su primera reunión, como etapa de transición hacia el establecimiento de un Parlamento Árabe permanente. El Parlamento Árabe provisional estará formado por cuatro miembros de cada uno de los Estados Miembros de la Liga de los Estados Árabes. UN ينشأ برلمان عربي لمدة خمس سنوات يجوز تمديدها لمدة عامين كحد أقصى، تبدأ من تاريخ أول انعقاد له، وذلك كمرحلة انتقالية نحو قيام برلمان عربي دائم، ويتكون من أربعة أعضاء لكل دولة عضو في جامعة الدول العربية.
    En ese período, las regiones menos desarrolladas iniciaban una etapa de transición demográfica. UN وخلال تلك الفترة، كانت المناطق اﻷقل تقدما في بداية مرحلة انتقال ديموغرافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus