"etapa del ciclo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مرحلة من مراحل دورة
        
    • المرحلة من دورة
        
    Implementar el sistema Nacional de Cuidados con talento humano especializado, para cada etapa del ciclo de vida y para las personas con discapacidad. UN تنفيذ النظام الوطني للرعاية، بالاستناد إلى خبرات بشرية متخصصة، لكل مرحلة من مراحل دورة الحياة وللأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Se toma nota de la observación hecha por la Junta en el sentido de que las funciones cumplidas por el personal de la Administración son solamente una etapa del ciclo de adquisiciones. UN 13 - وأحيط علما بما لاحظه المجلس من أن المهام التي يؤديها موظفو الإدارة ليست إلا مرحلة من مراحل دورة المشتريات.
    Se elaboró un programa trienal de trabajo con metas concretas para cada etapa del ciclo de vida maorí: fortalecimiento de la estructura familiar de los maoríes, aumento de su bienestar individual y colectivo, habilitándolos para adquirir y proveer sus propios servicios de salud y promover la atención sanitaria. UN ولقد استنبط برنامج عمل مدتة ثلاث سنوات له أهداف محددة لكل مرحلة من مراحل دورة حياة الماوري: تعزيز هياكل اﻷسرة الماورية، وتحسين رفاهيتهم فرادى وبصورة جماعية وتمكينهم من شراء وتقديم خدمات الرعاية الصحية الخاصة بهم وتعزيز رعايتهم الصحية.
    Cada uno de los cuatro instrumentos corresponde a una etapa del ciclo de planificación de programas, por lo que sirve de marco para las etapas posteriores: la supervisión de la ejecución de los programas brinda orientación para la formulación de los presupuestos por programas y la evaluación de los programas está vinculada a la formulación de los planes de mediano plazo. UN وكل صك من هذه الصكوك اﻷربعة يقابل مرحلة من مراحل دورة تخطيط البرامج ومن ثم فإن هذه الصكوك ستكون بمثابة إطار للمراحل اللاحقة حيث يتوفر عن طريق رصد أداء البرامج توجيهات تتعلق بصياغة الميزانيات البرنامجية وتقييم البرامج ويتم ربط ذلك بصياغة الخطط المتوسطة اﻷجل.
    :: No hay una corriente de desechos secundarios en esta etapa del ciclo de desmilitarización UN لا تخلّف هذه المرحلة من دورة نزع الصبغة العسكرية نفايات ثانوية
    Redactar textos y normas jurídicos para cada etapa del ciclo de vida de los productos químicos; UN (أ) وضع مشاريع نصوص ومعايير قانونية لكل مرحلة من مراحل دورة حياة المواد الكيميائية؛
    Mediante la colaboración específica con ocho operaciones (Chad, Colombia, Egipto, Georgia, Kenya, Malasia, República Árabe Siria y República Democrática del Congo), la Oficina está supervisando activamente la aplicación de los cambios recientes en cada etapa del ciclo de gestión de las operaciones, con el fin de determinar las posibilidades de mejora. UN ومن خلال المشاركة الموجهة إلى أهداف محددة في ثماني عمليات - تشاد وكولومبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ومصر وجورجيا وكينيا وماليزيا والجمهورية العربية السورية - تتابع المفوضية بنشاط تنفيذ التغيرات الأخيرة في كل مرحلة من مراحل دورة إدارة العمليات من أجل تحديد فرص التحسين.
    La decisión se basó en una evaluación del riesgo que abarcaba las emisiones y el consiguiente impacto ambiental, así como las exposiciones de los seres humanos en cada etapa del ciclo de vida del producto químico, desde la producción, durante el procesamiento, la formulación y el uso, hasta el reciclado y la eliminación. UN وقد استند المقرر إلى تقييم مخاطر يغطي الانبعاثات والتأثير البيئي المترتب عليه وحالات التعرض البشري في كل مرحلة من مراحل دورة حياة هذه المادة الكيميائية، من الإنتاج وحتى التجهيز، وعمل التركيبات والاستخدام، وحتى إعادة التدوير والتخلص منها.
    Se llevó a cabo una evaluación del riesgo que abarcó las emisiones y el consiguiente impacto ambiental y las exposiciones humanas en cada etapa del ciclo de vida del producto químico, desde la producción pasando por el procesamiento, la formulación y el uso hasta el reciclado y la eliminación. UN أجري تقييم للمخاطر يغطي الانبعاثات والتأثير البيئي المترتب والتعرض البشري في كل مرحلة من مراحل دورة حياة المادة الكيميائية، ابتداء من الإنتاج وحتى التجهيز والتركيب والاستخدام وانتهاءً بإعادة التدوير والتخلص منه.
    La decisión se basó en una evaluación del riesgo que abarcaba las emisiones y el consiguiente impacto ambiental, así como las exposiciones de los seres humanos en cada etapa del ciclo de vida del producto químico, desde la producción, durante el procesamiento, la formulación y el uso, hasta el reciclado y la eliminación. UN وكان القرار يستند إلى تقييم للمخاطر يغطي الانبعاثات والتأثيرات على البيئة والناشئ عن ذلك وحالات تعرض البشر في كل مرحلة من مراحل دورة حياة المادة الكيميائية ابتداء من الإنتاج ومروراً بالتصنيع والتحضير والاستخدام وحتى إعادة التدوير والتخلص.
    Se realizó una evaluación de los riesgos que abarcaba las emisiones y el consiguiente impacto ambiental, así como las exposiciones de los seres humanos en cada etapa del ciclo de vida del producto químico, desde la producción, durante el procesamiento, la formulación y el uso, hasta el reciclado y la eliminación. UN أُجري تقييم للمخاطر شمل الانبعاثات والتأثير البيئي اللاحق والتعرض البشري لكل مرحلة من مراحل دورة حياة المادة الكيميائية، بدءًا من الإنتاج، ومروراً بالتجهيز، والتركيب، والاستخدام، حتى إعادة التدوير والتخلص.
    La decisión se basó en una evaluación del riesgo que abarcaba las emisiones y el consiguiente impacto ambiental, así como las exposiciones de los seres humanos en cada etapa del ciclo de vida del producto químico, desde la producción, durante el procesamiento, la formulación y el uso, hasta el reciclado y la eliminación. UN وكان القرار يستند إلى تقييم للمخاطر يغطي الانبعاثات والتأثيرات على البيئة والناشئ عن ذلك وحالات تعرض البشر في كل مرحلة من مراحل دورة حياة المادة الكيميائية ابتداء من الإنتاج ومروراً بالتصنيع والتحضير والاستخدام وحتى إعادة التدوير والتخلص.
    Se realizó una evaluación de los riesgos que abarcaba las emisiones y el consiguiente impacto ambiental, así como las exposiciones de los seres humanos en cada etapa del ciclo de vida del producto químico, desde la producción, durante el procesamiento, la formulación y el uso, hasta el reciclado y la eliminación. UN أُجري تقييم للمخاطر شمل الانبعاثات والتأثير البيئي اللاحق والتعرض البشري لكل مرحلة من مراحل دورة حياة المادة الكيميائية، بدءًا من الإنتاج، ومروراً بالتجهيز، والتركيب، والاستخدام، حتى إعادة التدوير والتخلص.
    Por ende, es necesario determinar con claridad el mandato de los organismos públicos que participan en cualquier actividad conexa en cada etapa del ciclo de vida de un producto químico y garantizar la asignación clara de responsabilidades entre las administraciones nacionales y la industria. UN ومن ثم هناك حاجة للتحديد الواضح لولاية الهيئات العامة الضالعة في أي أنشطة ذات صلة، في كل مرحلة من مراحل دورة حياة المادة الكيميائية، ولضمان التوزيع الواضح للمسؤوليات بين الإدارات الوطنية ودوائر الصناعة.
    :: La PdA es una herramienta flexible con componentes en línea y fuera de línea que pueden servir a los gobiernos para formar o poner en práctica alianzas en cualquier etapa del ciclo de vida de un proyecto determinado: al inicio, durante el diseño, la implementación y la finalización o seguimiento. UN :: منبر الشراكات أداة مرنة لديها عنصران أحدهما عبر الإنترنت والآخر خارج الإنترنت يمكن أن يساعدا الحكومات في تشكيل الشراكات أو تنفيذها في أي مرحلة من مراحل دورة حياة المشروع: سواء في البدء أو التصميم أو التنفيذ أو الإنجاز/المتابعة.
    28. Deben crearse políticas específicas en las instituciones para cada etapa del ciclo de vida de un documento: creación, captura, administración, distribución o circulación, creación de índice, conservación, almacenamiento, búsqueda, acceso, recuperación, uso y destrucción o traslado a un archivo para su preservación. UN 28- وينبغي وضع سياسات خاصة بكل مؤسسة تتناول كل مرحلة من مراحل دورة حياة الوثيقة: إنشاء الوثيقة، أو استلامها، أو إدارتها، أو توزيعها، أو تقاسمها، أو فهرستها، أو الاحتفاظ بها، أو تخزينها، أو البحث فيها، أو النفاذ إليها، أو استعادتها، أو استخدامها وتدميرها أو أرشفتها لصونها.
    13. La mayoría de las deficiencias señaladas se advirtieron en la etapa del ciclo de programación que corresponde a la definición y formulación de los programas. UN 13- هذه هي المرحلة من دورة البرامج التي استُبين فيها معظم أوجه النقص.
    Señaló que en la mayoría de los casos sería posible absorber la reducción de los derechos a las CIP sin tener que recurrir a reducciones de presupuestos que ya se hubiesen aprobado, ya que en esa etapa del ciclo de programación el total de las aprobaciones del PNUD en su conjunto sólo había alcanzado al 68% de los derechos revisados. UN وأشار الى أنه من الممكن في معظم الحالات استيعاب الانخفاض في استحقاقات أرقام التخطيط الارشادية بدون اللجوء الى إجراء تخفيضات في الميزانيات التي أقرت بالفعل، نظرا ﻷنه في هذه المرحلة من دورة البرمجة، بلغت الموافقات الاجمالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ككل ٨٦ في المائة فقط من الاستحقاقات المنقحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus