Acordaron crear una red de investigadores y fiscales para mejorar la cooperación en las diferentes etapas del proceso de cumplimiento. | UN | واتفقت الدول كذلك على إيجاد شبكة من المحققين والمدعين العامين لتحسين التعاون في مختلف مراحل عملية الإنفاذ. |
También se celebraron debates con expertos nacionales en cuestiones de género en todas las etapas del proceso de presentación de informes. | UN | وأُجريت أيضاً مناقشات مع خبراء مستقلين في المسائل الجنسانية في البلد في جميع مراحل عملية إعداد هذا التقرير. |
Ha tratado también de asegurar que no se violen los derechos humanos fundamentales en ninguna de las etapas del proceso de retorno, reasentamiento o reintegración. | UN | كما حاولت ضمان عدم انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية في أي مرحلة من مراحل عملية العودة أو إعادة التوطين أو الدمج. |
i) Cursos en línea sobre las etapas del proceso de los PNAD; | UN | دورات على شبكة الإنترنت بشأن خطوات عملية خطط التكيف الوطنية؛ |
Son autores y actores que siempre han participado en todas las etapas del proceso de paz. | UN | فهم المبدعون والفاعلون الذين شاركوا على الدوام في جميع مراحل عملية السلام. |
Las tres delegaciones están preocupadas por las numerosas deficiencias observadas por la Oficina en todas las etapas del proceso de adquisiciones. | UN | ١١ - وأعرب عن قلق الوفود الثلاثة لكثرة العيوب التي اكتشف المكتب وجودها في جميع مراحل عملية الشراء. |
El Comité Especial puede pedir al Secretario General que participe en cualquiera de las etapas del proceso de selección. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة قد تطلب مساعدة اﻷمين العام خلال جميع مراحل عملية الاختيار. |
SHD. This tool, entitledEl marco del PNUD para el desarrollo humano sostenible orienta todas las etapas del proceso de programación. | UN | يوجّه إطار عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتنمية البشرية المستدامة جميع مراحل عملية البرمجة. |
La evaluación preliminar se basa en las consideraciones de programación de calidad aplicables a todas las etapas del proceso de programación, que se presentan en el Anexo 2F. | UN | ويستند التقييم إلى اعتبارات البرمجة الرفيعة النوعية التي تنطبق على جميع مراحل عملية البرمجة والواردة في المرفق 2 واو. |
El Gobierno, en consecuencia, estableció una política de separación de las gallinas respecto de todas las aves palmípedas en todas las etapas del proceso de comercialización: en las granjas, el transporte, la distribución y el sacrificio. | UN | ولهذا السبب، وضعت الحكومة سياسة عزل الدجاج الحي عن جميع الطيور الكفية القدمين الحية في كل مرحلة من مراحل عملية التسويق: من المزارع إلى وسائل النقل إلى التجارة إلى الذبح. |
Eso debe hacerse en relación con todas las etapas del proceso de información, desde la obtención de datos hasta el análisis y la difusión. | UN | ويجب أن يتم ذلك بالنسبة لجميع مراحل عملية اﻹعلام، من جمع البيانات إلى تحليلها ونشرها. |
En todas las etapas del proceso de paz, la Federación de Rusia contribuyó en forma decisiva a su desarrollo progresivo. | UN | وفي جميع مراحل عملية السلام، أسهم الاتحاد الروسي إسهاما حاسما في تطورها التقدمي. |
En una declaración acogida con beneplácito, el Sr. Kadoumi había recapitulado las etapas del proceso de paz, los obstáculos con que éste había tropezado y las perspectivas para el futuro. | UN | وفي بيان قوبل بترحاب كبير، أجمل السيد قدومي مراحل عملية السلام، والعراقيل القائمة ودلائل المستقبل. |
Estas aldeas están actualmente en diferentes etapas del proceso de aprobación de los planes. | UN | وتمر هذه القرى في الوقت الحاضر بمراحل مختلفة من مراحل عملية الموافقة على الخطط. |
El Comité agradeció en particular el asesoramiento especializado de la OMS en todas las etapas del proceso de redacción. | UN | وأعربت اللجنة عن امتنانها الكبير لمنظمة الصحة العالمية لما قدمته من مشورة الخبراء في جميع مراحل عملية الصياغة. |
En todas las etapas del proceso de planificación se tiene en cuenta la necesidad de integrar las cuestiones de género en la planificación del desarrollo. | UN | وتبدو ضرورة إدماج قضايا الجنسين في التخطيط الإنمائي في جميع مراحل عملية التخطيط. |
También se pidió la participación de los grupos principales en todas las etapas del proceso de aplicación, desde la elaboración de los programas hasta la supervisión de su funcionamiento. | UN | ووجهت نداءات من أجل مشاركة المجموعات الرئيسية في جميع خطوات عملية التنفيذ بدءا من وضع البرامج وحتى رصد تقدمها. |
En las dos columnas restantes se describen etapas del proceso de desembolso después de la aprobación oficial del proyecto. | UN | أما العمودان الباقيان فيبينان خطوات عملية الصرف التالية للموافقة الرسمية على المشروع. |
etapas del proceso de contratación | UN | الخطوات المتبعة في عملية استقدام الموظفين |
Toda asistencia de esta índole debe atender a las necesidades del niño y debe permitirle participar de manera efectiva en todas las etapas del proceso de justicia. | UN | وينبغي أن تتناول كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة. |
Es preciso incluir plenamente a los sectores más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad en todas las etapas del proceso de desarrollo. | UN | أما العناصر اﻷضعف واﻷكثر تعرضا في المجتمع فهي في حاجة ﻷن تشمل في جميع مراحل العملية اﻹنمائية. |
Mediante la separación y distribución de las diversas etapas del proceso de fabricación de un producto, una empresa puede ser más apta tecnológicamente para realizar una determinada labor, invertir mayores cantidades en maquinaria y herramientas especializadas y obtener economías de escala. | UN | فإن الشركة، بتجزئتها وتقاسمها شتى المراحل في عملية صنع منتَج ما، يمكن أن تصبح أكثر مهارة، من الناحية التكنولوجية، في مهمتها المعيﱠنة، وأن تستثمر بدرجة أكبر في اﻷدوات واﻵلات المتخصصة وأن تحقق وفورات في الحجم. |
Educación y logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio: progresos, desafíos y etapas del proceso de realización de la igualdad | UN | التعليم وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية: التقدم المحرز والتحديات القائمة والخطوات اللازمة لتحقيق الإنصاف |